List of Chinese loanwords in Indonesian

From Wikipedia, the free encyclopedia

Due to a long history of relations and immigration between China and Indonesia, the Indonesian language has borrowed words from several Sinitic languages. The meanings of many concern cuisine, trade, or concepts related to Chinese people and culture. According to the 2000 census, Chinese Indonesians, often termed peranakan, make up almost 1% of the Indonesian population, totaling about 3 million people. Most Chinese loanwords in Indonesian come from Hokkien (a Min Nan variety); Hakka loanwords are also common, with Mandarin, Cantonese, and Teochew (another Min Nan variety) loanwords rarer but also existent.

Some of the most common include mi or mie (trans. "noodles"; simplified Chinese: ; traditional Chinese: ; Pe̍h-ōe-jī: ; Pha̍k-fa-sṳ: mien; trans. "flour, dough, noodles"), lumpia (trans. "lumpia"; simplified Chinese: 润饼; traditional Chinese: 潤餅; Pe̍h-ōe-jī: lūn-piáⁿ), teko (trans. "teapot"; simplified Chinese: 茶钴; traditional Chinese: 茶鈷; Pe̍h-ōe-jī: tê-kó͘; trans. "teapot"), kuli (trans. "slave, laborer"; Chinese: 苦力; Pe̍h-ōe-jī: ku-lí; trans. "labor, laborer"), and the slang pronouns gua (trans. "I, me"; Chinese: ; Pe̍h-ōe-jī: góa; trans. "I, me") and lu (trans. "you"; Chinese: ; Pe̍h-ōe-jī: lú, lí; trans. "you"). Words of Chinese origin are presented here with Traditional and Simplified Chinese characters and relevant pronunciations.

Loanwords

Bibliography

References

Related Articles

Wikiwand AI