Talk:Chinese punctuation

From Wikipedia, the free encyclopedia

Enumeration comma on a PC

Hi. How do you enter 顿号 (、) in Chinese IME? --Atitarev (talk) 21:22, 13 October 2008 (UTC)

On most IMEs you press "\" or "/" while you are in Chinese mode. --Voidvector (talk) 21:57, 14 October 2008 (UTC)
Thank you! I can type it now: 、、、It's "\" on my IME. --Atitarev (talk) 22:32, 14 October 2008 (UTC)


Typing fixed width space on Mac OS X IME

Following on from the question about PC, how do you type not a normal space, but the type of space mentioned in the article, ie a chinese character width space? — Preceding unsigned comment added by 27.51.163.179 (talk) 10:28, 1 December 2011 (UTC)

Mongolian

It doesn't make any sense that Mongolian is discussed in this article. Also the paragraph seems not to be aware that they use the Uighur script still in Inner-Mongolia and use most modern punctuation with it. Tibetologist (talk) 18:35, 18 March 2009 (UTC)

Ambiguous Time Frame

This sentence is ambiguous. As a result, I have flagged it with the {{when}} template. Someone, please add an accurate time frame or add a source.

Chinese punctuation only became an integral part of the written language relatively recently.[when?]

XP1 (talk) 11:54, 11 July 2010 (UTC)

I hope the additional details are satisfactory; the source is the corresponding Chinese Wikipedia article. Ymwang42 (talk) 04:16, 11 July 2011 (UTC)

Quotation marks

The article says that "European style" quotation marks are used in horizontal simplified Chinese. I think a better description would be "English style" because the quotation marks shown as those of English -- at the top of the line, inverted for open quote. Those are not "European" because several other forms are in use elsewhere in Europe: open quotes that look like the close quotes but at the bottom of the line in German and Dutch, and double angle brackets in French. Paul Koning (talk) 20:28, 13 April 2012 (UTC)

Wrong use for question mark

I'm a from mainland of China where we use simplified Chinese. And I'm pretty sure that question marks are not used as described in the last chapter, where,

? The question mark is used as in English, with the additional function of being used with indirect questions. Examples: "Whether he was of legal age? was the key question." "I was wondering where you went?"

No it looks strange. The correct use should be "他是否已到法定年龄是关键问题。"(Whether he was of legal age was the key question.) "我在想你去哪儿了。"(I was wondering where you went.), which is the same as in English.

Well, for the second sentence, a question mark is sometimes acceptable in conversation when you want to emphasize you are asking somebody (and the question mark now represents a rising tune), but I'm not sure if it's really correct or just a misuse.

Anyway. But in case it's different in traditional Chinese, I didn't change it directly. --Dzlot (talk) 11:49, 15 June 2012 (UTC)

  • Yeah I haven't seen it used in the first manner either, and I do read Traditional Chinese sources at times, fwiw. Luolimao (talk) 20:17, 4 May 2013 (UTC)

Em-dash and En-dash

Halfwidth...

Emphasis marks

Comma

No spaces?

Unicode encodings

Middle dot encoding

misplaced text

Related Articles

Wikiwand AI