User:CarmenRRida

From Wikipedia, the free encyclopedia

Introduction

Student from the University of Michigan participating in the Academic Year in Freiburg program. This page is for my class "Translating Wikipedia" and is taught by User:AnTransit.

https://docs.google.com/presentation/d/1Q57R4mKqlhrts8u0U8sQsPT0xtKbGg5MjDgYzh7R0Ik/edit?usp=sharing

Weekly Progress

More information Week #, Accomplishments ...
Week # Accomplishments Reflection Time Spent (outside of class)
1
  • Setting up Wikipedia Account
  • Finishing Section 5 of the "Wahlwort" Translation
Not having background knowledge on the topic made it more difficult in terms of understanding what I was translating 100 mins
2
  • Editing and refining in class "Wahlwort" translation
  • Hubert Türk Translation
The in class editing was a really great experience and I enjoyed collaborating with my peers to enhance both my work as well as theirs. The Hubert Türk translation that I worked on was a bit easier than the "Wahlwort" translation, because I have greater familiarity with this style of writing. However, there was one link that I needed to add that was in the original german Wikipedia page, and I could not find it in English, so this could be another page to potentially translate! 70 mins
3
  • Edited, refined and published the Hubert Türk translation
  • Found another article to translate and completed translation
Finalizing the Hubert Türk translation was a great accomplishment and my partner and I learned a lot about publishing pages. The translation for The Wanderers was also not extremely difficult, however, there are some challenges to it. For example, adding an infobox, or finding good links to add in that emulates the original source. Overall, I found this week pretty successful, and I am excited about publishing our next translated page. 70 mins
4 As we continue to work our way through the semester it becomes easier to translate the pages we decide to work on. The Clare Benedict Cup was an interesting article to translate and I learned how to edit the table and add functions like color or the flags alongside the important information that is mean to be shared. 70 mins
5
  • Completed the Clare Benedict Cup translation and created the page as well as linked our translated page to other pages, so it wil not be considered an "orphan"
  • Linked our The Wanderers (Band) page to other pages that it was mentioned in to remove the "orphan page" tag
  • Tried to get in contact with the author of the original Hubert Türkpage to ask them for the sources they used in their writing
  • Started translation of Lennie Peterson, which is interesting he does not have an english wikipedia page, although he is an american artist
This week was very successful in class and also outside of the classroom. I feel myself learning so much about the Wikipedia platform, but also about translating works in general. I am still waiting on response from the author of the Hubert Türk page so we can add sources, but overall we fixed most of the problems with our other pages and I hope that we will not face further problems with the pages we've published and also hope to publish. 60 mins
6
  • Added references to the Hubert Türk page
  • Argued back and forth with other Wikipedians that pushed for our The Wanderers page to be deleted
  • Found another Karl Heinz Türk so we would be able to link Hubert Türk to his page, and no longer have an orphan page
    • Need to read up on commas and relative clauses, as we always seem to have trouble with that in our translations
Translating is becoming a lot easier and is a lot faster now, than at the beginning of the semester. I plan on starting one of my 2 graded translations within the next couple of weeks, and hopefully can submit it before Christmas break. 60 mins
7
  • Published Karl Heinz Türk page and linked it back to the Hubert Türk page
    • Also removed the orphan tag from the Hubert Türk page
  • Helped in editing and finalizing publishing of Lennie Peterson page
  • Started list of potential articles to translate to get a grade for the class
  • Found article that Merima and I will be working on for the next couple of weeks
Started working on both the graded translation that I intend on turning in, as well as the article Merima and I had chosen to focus on for the next two weeks. 60 mins
8
  • Worked on ensuring that our Lennie Peterson page would not be deleted, and had a difficult time finding valid sources
  • Tried to get in contact with the creator of the german Karl Heinz Türk page to find valid sources to add, since my page got taken down for a lack of sources
Finished translating the article that Merima and I had started working on from the previous week, but also completed the final translation that I intend on turning in this week, or maybe the following to ensure there are no errors. 100 mins
9
  • Completed and printed the graded translation
  • Finished translating and editing the European Centre for Workers' Questions
  • Started working on the Gerhard Bast translation
Translation of European Centre for Workers' Questions was difficult because there were so many technical and compound terms that do not necessarily translate correctly in English. The Gerhard Bast translation is a little bit easier, because the terms are ones that are common to historiographical reading and they are also used in the original German in English texts. 60 mins
10 Getting the grade back on the translation was very simple, and I was very happy, because I was so nervous to turn in a translation that would be graded. Publishing the EZA page was also simple and this week I learned how to incorporate pictures and tables into a Wikipedia page. 70 mins
11
  • Published translation on Gerhard Bast
  • Made edits and tried to fix other previously published Wikipedia pages that have been tagged
The Gerhard Bast translation was relatively easy, especially the historically specific vocabulary, because I have taken many German history classes. I tried to focus on working on ensuring previously published pages are not going to be deleted and that they have an adequate amount of sources. 60 mins
12
  • Prepared final presentation slides and practiced presentation
  • Started translating Steuart Liebig, who was someone that was referenced in the Jeff Gauthier article
This table has helped when I needed to start preparing my final presentation as it gave me lots of ideas and talking points. The translation of Steuart Liebig was easy to do, especially since I have gotten comfortable with translating biographies. 80 mins
13
  • Editing Steuart Liebig
The article was tagged as having an insufficient amount of sources, so I spent most of the day finding reliable sources and adding references to the page. 30 mins
14
  • Translation and publishing of Michael Vatcher
  • Translation of OffsideOpen
Michael Vatcher was someone that was named in the Steuart Liebig page, so translating his page was easy since I already read a little about him in my last translation. The translation was short, and had no sources so I had to find additional references to add, and was able to do so and publish the page. While translating the page, I realized there was a page linked to the German article that had an English page, however there was a tag on that page that it needed further translation, so I will edit an existing page. 45 mins
Close

Week 1 Assignment

Wahlwort

Wirkung

Tatsächlich erschwerte die Einführung von Wahlwörtern, die von den Briten erstmals im Dezember 1942 in Nordafrika beobachtet wurde,[1] den Codebreakers die Arbeit. Allerdings waren sie zu diesem Zeitpunkt schon so lange und so tief in die deutschen Methoden eingedrungen und waren mit deren Gewohnheiten so gut vertraut, dass der weitere erfolgreiche Bruch auf diese Weise nicht mehr aufgehalten werden konnte. Es war für sie zwar lästig, wenn sie aufgrund der unbekannten Länge des Wahlworts nun eine am Anfang des Funkspruchs vermutete Textpassage an mehreren Positionen ausprobieren mussten, aber die Entzifferung konnte so nicht verhindert werden. Die britische Nachkriegsbewertung dieser deutschen Maßnahme lautet too little and too late. Wie bei vielen anderen deutschen Maßnahmen zur Stärkung der kryptographischen Sicherheit der Enigma, wie beispielsweise auch bei der Einführung der kryptographisch starken Methoden der Enigma-Uhr oder der steckbaren Umkehrwalze, scheiterte auch die Wahlwort-Methode, weil sie nicht abrupt und flächendeckend eingeführt wurde und weil sie zu spät kam.

Effect

The introduction of wahlworts, which was first observed by the British in 1942 in North Africa, impeded the codebreaker's work. The British codebreakers were already accustomed to the German methods. As a result, they was no stopping them. Although the lengths of the unknown wahlworts was difficult for them, it still did not prevent them from decoding the radio message. However, they were still successful in their decipherment. Post-war British review of the German wahlwort method revealed the practice to be "too little too late". As with other German measures attempting to strengthen the cryptographic security of "Enigma", for example the introduction of the cryptographically strong methods of the enigma clock, or the plug-in UKW-D (otherwise known as the UKW Dora),failed because they were not introduced comprehensively and were adopted too late in the war.

Literatur

  • John Jackson: Solving Enigma’s Secrets – The Official History of Bletchley Park’s Hut 6. BookTower Publishing 2014, S. 211–216, ISBN 978-0-9557164-3-0
  • Tony Sale: The Bletchley Park 1944 Cryptographic Dictionary. Publikation, Bletchley Park, 2001, S. 93, PDF; 0,4 MB, abgerufen am 24. August 2018.

Literature

  • John Jackson: Solving Enigma's Secrets - The Official History of Bletchley Park's Hut 6.BookTower Publishing 2014, S. 211-216, ISBN 978-0-9557164-3-0
  • Tony Sale: The Bletchley Park 1944 Cryptographic Dictionary. Publikation, Bletchley Park, 2001, S. 93, PDF; 0,4 MB, retrieved on 24. August 2018.

Websites

Week 2 Assignment

Week 3 Assignment

Week 4 Assignment

Week 5 Assignment

Week 6 Assignment

Week 7 Assignment

Week 8 Assignment

Week 9 & 10 Assignment

Week 12

Week 13

Week 14

Week 15

Articles interested in translating

Related Articles

Wikiwand AI