Helen Wang
From Wikipedia, the free encyclopedia
Helen Kay Wang (1965) es una sinóloga y traductora inglesa.[1] Trabaja como conservadora de la numismática de Asia Oriental en el Museo británico en Londres. Ha publicado un gran número de traducciones literarias del chino.
Wang Tiene una licenciatura en chino por la Escuela de Estudios Orientales y Africanos (SOAS) de la Universidad de Londres (1988, incluyendo un año en el Instituto de Lengua de la Beijing, 1984–1985).[2][3] Tiene un doctorado en arqueología por el University College de Londres, con una tesis sobre el dinero en la Ruta de la Seda.[4]
En 1991 Wang se unió al personal del Museo Británico como ayudante de Joe Cribb en la sección asiática del Departamento de Monedas y Medallas.[5] En 1993, empezó a encargarse de la sección de moneda de Asia Oriental. Fue co-secretaria honoraria de la Real Sociedad de Numismática británica entre 2011 y 2016, Vicepresidnete en 2018. También es editora de Zhongguo Qianbi 《中国钱币》 (China Numismatics), la revista de la Sociedad Numismática China.[6] En 2016, Wang fue elegida como miembro de la Asociación Internacional para el Estudio de los Textiles de la Ruta de la Seda (IASSRT).[7] Desde 2017, hace divulgación de numismática china a través del blog "Money Matters".[8]
Wang está casada con el arqueólogo chino Wang Tao, con quien tiene dos hijos.[3]
Traducciones literarias
Las primeras traducciones literarias publicadas de Wang fueron al principio de la década de 1990: cuentos y ensayos por Yu Hua, Zhang Chengzhi, Ma Yuan, Du Ma y Zhang Langlang.[9] Después de un descanso en su vida profesional, regresó a la traducción en la década de 2010, traduciendo más historias cortas, ensayos y cuentos infantiles.[10] Además trabaja en colaboración con el Club de Libro de Ficción de China (con Nicky Harman), Paper Republic y Global Literature in Libraries. En 2016, Wang cofundó el grupo Libros chinos para Lectores Jóvenes con Anna Gustafsson Chen y Minjie Chen. De 2012-2015 fue miembro del Comité de la Asociación de Traductores. Ha sido jueza de tres competiciones de traducción Writing Chinese de la Universidad de Leeds.[11]
Premios
- 2019 Jeton de Vermeil por la Sociedad Francesa de Numismática[12]
- 2019 Nominada al GLLI GLLI Translated YA Book Prize, por Bronce y Girasol[13]
- 2017 Premio Marsh Christian de Literatura Infantil en traducción, por Bronce y Girasol, de Cao Wenxuan[14]
- 2017 Chen Bochui International Children's Literature Award por su trabajo en la traducción de literatura infantil china.[15]
- 2017 Finalisat del Premio Kirkus, categoría en jóvenes lectores, por Bronce y Girasol[16]
- 2017 Nominada al premio YALSA de mejor ficción para jóvenes- por Bronce y Girasol[17]
- 2017 New York Times Notable Children's Books - por Bronce y Girasol[18]
- 2017 Center for the Study of Multicultural Children's Literature - Mejor libro de 2017 - por Bronce y Girasol[19]
- 2015 Beca de traducción de English PEN Writers - por Bronce y Girasol[20]