Omakase
Omakase (お任せ?) es una expresión japonesa que significa «lo dejo en ti», o «lo dejo en tus manos», y es dicha por el cliente de un restaurante, generalmente de sushi, para indicarle al chef que prepare lo que él desee. El cliente no puede elegir, y debe aceptar el plato que le llegue a la mesa.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Omakase (お任せ?) es una expresión japonesa que significa «lo dejo en ti», o «lo dejo en tus manos», y es dicha por el cliente de un restaurante, generalmente de sushi, para indicarle al chef que prepare lo que él desee. El cliente no puede elegir, y debe aceptar el plato que le llegue a la mesa.[1][2]
Tiene su origen en los restaurantes de sushi. En el protocolo japonés, este método de ordenar la comida es usado por los ejecutivos de empresa cuando quieren invitar a sus socios en el restaurante que frecuenta habitualmente y, por lo tanto, es de confianza.[3] Éste se considera un trato distintivo y muy valorado. De hecho, es normal que los menús ejecutivos estén escritos a mano y ni siquiera incluyan precios. Por regla general, lo que elabora el chef es más barato de los platos similares elegidos à la carte.
El omakase consiste en diez a veinte piezas de sushi en diferentes tiempos.[2] Se suele acompañar de té japonés caliente, y el postre rara vez se incluye. Cuando se completa el omakase, el comensal es libre de pasar a ordenar ítems del menú normal, o bien pedir más de algún plato en específico.[2]
El servicio omakase es una apuesta de confianza al chef; de esta forma el cliente por regla general recibe los alimentos de la más alta calidad, el pescado más fresco, la mejor presentación, etc. Rechazar el plato es una gran desconsideración y ofensa. No todos los restaurantes ofrecen omakase y se aconseja pedirlo tan solo en aquellos que uno frecuenta habitualmente. No se recomienda omakase a personas alérgicas, o que por lo menos avisen previamente de sus alérgenos.[2]
Terminología
O-makase proviene del verbo makaseru (任せる?), 'confiar' o 'encomendar'.[4] El cliente suele requerir al camarero お任せ料理 (omakase ryoori?) 'comida en manos del chef', que suele considerarse el mejor trato,[3] o お任せお願いします (omakase onegaishimasu?), donde onegaishimasu significa 'por favor', 'hágame el favor'.