Oseas 7

From Wikipedia, the free encyclopedia

Oseas 7 es el séptimo capítulo del Libro de Oseas en la Biblia hebrea o el Antiguo Testamento de la Biblia cristiana[1][2] En la Biblia en hebreo forma parte del Libro de los Doce Profetas Menores.[3][4] El libro contiene las profecías atribuidas al profeta Oseas, hijo de Beeri, y este capítulo trata sobre la reprimenda a Israel por sus múltiples pecados (Oseas 7:1-10), que provocan la ira de Dios contra ellos por su hipocresía (Oseas 7:11-16).[5]

«Rollo del Comentario de Oseas», finales del siglo I a. C.

Texto

El texto original fue escrito en lengua hebrea. Este capítulo se divide en 16 versículos.

Testimonios textuales

Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo en hebreo pertenecen a la tradición del texto masorético, que incluye el Códice de El Cairo (895), el Códice de los Profetas de San Petersburgo (916), el Códice de Alepo (siglo X) y el Códice Leningradensis (1008).[6] Se encontraron fragmentos que contienen partes de este capítulo en hebreo entre los rollos del mar Muerto, incluido el 4Q78 (4QXIIc; 75-50 a. C.) con los versículos 11-13 conservados (versículos 13-15 en hebreo);[7][8][9][10] 4Q79 (4QXIId; 75-50 a. C.) con los versículos 1-3 conservados (versículos 3-5 en hebreo);[8][11][12][13] 4Q82 (4QXIIg; 25 a. C.) con versículos conservados 2-3, 12-17, 20-23 (versículos 1-2, 4-5, 14-19, 22-25 en hebreo);[8][12][14][15] y 4Q166 (4QpHosa; Comentario de Oseas; Pesher Hoshe'a; finales del siglo I a. C.) con los versículos 8-14 conservados.[16][17][18][19]

También existe una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta, realizada en los últimos siglos a. C. Entre los manuscritos antiguos que se conservan de la versión de la Septuaginta se encuentran el Códice Vaticano (B; B; siglo IV), el Códice Alejandrino (A; A; siglo V) y el Códice Marchaliano (Q; Q; siglo VI).[20][22] El capítulo 2 tiene 23 versículos en la Septuaginta.[23]

Texto bíblico

Contenido y comentarios

Versículo 1

Cuando yo quería sanar a Israel,
Entonces se descubrió la iniquidad de Efraín,
Y la maldad de Samaria.
Porque han cometido fraude;
Entra el ladrón;
Una banda de salteadores saquea fuera.[24]

Oseas menciona aquí por primera vez Samaria, la capital del reino del norte: volverá a referirse a ella en varias ocasiones más.[25] Albert Barnes sugiere que «el nombre «Israel» incluye a todo el pueblo; los nombres Efraín y Samaria probablemente se refieren a los principales entre ellos, siendo Efraín la tribu real y la principal entre ellos, y Samaria su ciudad real».[26]

Versículo 11

Efraín también es como una paloma tonta sin corazón:
llaman a Egipto,
van a Asiria.[27]
  • «Paloma tonta»: pájaro proverbial que simboliza la «simplicidad», por ser fácilmente engañado,[5] fácilmente se deja llevar por el mal («como cera que se dobla para hacer el mal»; Salmo 116:6), como en un proverbio oriental: «No hay nada más simple que una paloma».[26] Jerónimo escribió que este pájaro no busca ni se aflige por sus polluelos cuando se pierden.[28] Así, 9 dice: «¿Hasta cuándo, necio, amarás la necedad?», mientras que Jesucristo utiliza la imagen de la paloma en «sed prudentes como serpientes, y sencillos («necios»; «inocentes») como las palomas» (Mateo 10:16).[26]
  • «Llamar a Egipto»: pedir ayuda, como cuando Oseas rey de Israel pidió ayuda a So (o Sabacón), rey de Egipto (2 Reyes 17:4).[29]
  • «Ir a Asiria»: pagar tributos como Menahem a Pul, u Oseas a Salmanasar (2 Reyes 15:19). El Targum no lo interpreta como «ir a pedir ayuda», sino que afirma que «van cautivos (son llevados cautivos) a Asiria».[29]

Véase también

Referencias

Bibliografía

Enlaces externos

Related Articles

Wikiwand AI