Pietro Vaglienti
From Wikipedia, the free encyclopedia
Pisa (República de Florencia)
Florencia (República de Florencia)
| Pietro Vaglienti | ||
|---|---|---|
| Información personal | ||
| Nacimiento |
1438 Pisa (República de Florencia) | |
| Fallecimiento |
1514 Florencia (República de Florencia) | |
| Información profesional | ||
| Ocupación |
Mercader | |
Pietro Vaglienti (1438 – Florencia, ca.1514), también escrito Piero Vaglienti, fue un mercader y cronista toscano.
El Códice Vaglienti
La familia de Piero Vaglienti se mudó a Pisa desde Florencia en 1442, cuando este tenía solo cuatro años. Se inició en el oficio de mercader y en 1467 se embarcó en una de las galeras florentinas que, al mando de Piero Vespucci, hacían la ruta del Mediterráneo Occidental.[1] Entre 1470 y 1475 residió en Palermo (Sicilia).[1] Vaglienti ejerció la profesión de cambista en Pisa, por cuenta de Lucrecia Tornabuoni, madre de Lorenzo el Magnífico.[1] También trabajó en Florencia, en el banco de Benedetto Dei,[2] quien lo introdujo al grupo del que formaba parte también Américo Vespucio. Vaglienti era enemigo acérrimo de Venecia, que había sido una férrea opositora de la República de Pisa. Durante la revuelta de Pisa contra la dominación de Florencia, Vaglienti escoltó el 8 de noviembre de 1494 a los embajadores florentinos que fueron a parlamentar con el rey Carlos VIII de Francia.[3] Poco después, Vaglienti y el resto de la comunidad florentin fueron expulsados de Pisa y sus bienes confiscados.[1]
Tuvo al menos diez hijos, entre ellos uno llamado Giovanni que fue enrolado a la fuerza en las galeras de Génova y por quien intercedieron Francesco Valori y el embajador florentino en Milán, Guidantonio Vespucci. También tuvo un hermano Bernardo, su socio empresarial, que se casó en 1476 con Francesca Marchionni, con lo cual enlazó familiarmente con el rico mercader florentino-portugués Bartolomeo Marchionni, figura clave de la expansión ultramarina portuguesa de la época.[1] Al fallecer Bernardo hacia 1495, Piero asumió la responsabilidad sobre los doce hijos de este.[1] Según numerosos testimonios de la época, era abiertamente homosexual.[cita requerida]
Exiliado en Florencia con una familia muy numerosa, pasó apuros económicos en los que vendió todos sus bienes a Niccolò Sernigi. En 1504 trabajó como aduanero en Livorno.[1] El 7 de noviembre de 1509 regresó a Pisa, tras su conquista por las tropas florentinas. El año siguiente falleció su hijo Giovanni, que se había hecho mercenario.[1] Piero murió en la pobreza alrededor de 1514.[2]
Recopiló una valiosa colección contemporánea de cartas sobre los viajes oceánicos —principalmente portugueses— de finales del siglo XV y principios del XVI, que incluye versiones de tres cartas de Américo Vespucio, y se conoce como el Códice Vaglienti, conservado en la Biblioteca Riccardiana. También escribió una crónica de los acontecimientos en Pisa y Florencia de 1497 al 15 de julio de 1514, que se conserva en la Biblioteca Nacional Central de Florencia [3] y fue publicada en 1982.[4]
El Códice Vaglienti es un manuscrito conservado en la Biblioteca Riccardiana de Florencia (cota Riccardiano 1910) que contiene una copia en limpio de una serie de textos seleccionados por Pietro Vaglienti (1438-1514).
El códice, de 184 hojas en formato folio, consta de tres partes bien diferenciadas. Comienza con dos textos medievales de viajes y geografía: Il Milione de Marco Polo y a continuación tres itinerarios extraídos de los Viajes de Juan de Mandeville. La segunda y más extensa parte del códice consiste en una serie de cartas sobre las expediciones transatlánticas ibéricas (sobre todo portuguesas) contemporáneas escritas principalmente por mercaderes florentinos como Amerigo Vespucci, Bartolomeo Marchionni y Girolamo Sernigi. Estos textos constituyen una fuente fundamental de información sobre la historia de los descubrimientos portugueses, y sobre las relaciones entre Portugal y Florencia en aquella época. Es la única compilación de viajes de la Italia del XVI que no menciona a Cristóbal Colón.[5] También contiene un elogio a Manuel I, rey de Portugal, considerado un firme defensor de la fe cristiana y protector de navegantes como Vasco da Gama y Pedro Álvares Cabral.
La tercera parte del códice la constituyen varios textos de historia y traducciones de obras clave de la religión musulmana. Los tripulantes y armadores de los viajes portugueses necesitaban conocer la cultura y religión de los países a los que se dirigían, que eran en gran medida musulmanes. Por ello, Vaglienti añadió una versión en italiano del Corán traducida de la versión latina de Marcos de Toledo, así como un tratado sobre el Dios único escrito en el siglo XII por el bereber Ibn Tumart, fundador de los almohades. El Corán del Códice Vaglienti es la traducción más antigua conservada a un idioma europeo aparte del latín.
El Códice Vaglienti fue descrito por primera vez por el conde Baldelli Boni en 1827.[6] El historiador y científico Gustavo Uzielli lo estudió, analizando en particular las cartas de Vespucci y los informes de viajes portugueses. En 1899, el bibliotecario Carlo Nardini hizo una transcripción de 26 de los textos del Códice, que quedó inédita pero fue usada por Alberto Magnaghi en su estudio sobre Vespucci, publicado en 1924.[7][8] La primera edición integral del Códice fue llevada a cabo por Luciano Formisano en 2006, publicada con el título Iddio ci dia buon viaggio e guadagno.
Notas
- 1 2 3 4 5 6 7 8 Formisano (2006), pp.16-17
- 1 2 Pier Liberale Rambaldi (1898). Amerigo Vespucci (en italiano). Firenze: Barbèra. p. 50.
- 1 2 Formisano (2006), pp.18-19
- ↑ Pietro Vaglienti (1982). Giuliana Berti, Michele Luzzati, Ezio Tongiorgi, ed. Storia dei suoi tempi: 1492-1514. Nistri-Lischi e Pacini.
- ↑ Formisano (2006), 20
- ↑ Formisano (2006), p.37
- ↑ Formisano (2006), pp.38-39
- ↑ Alberto Magnaghi (1924). Amerigo Vespucci: studio critico, con speciale riguardo ad una nuova valutazione delle fonti e con documenti inediti tratti dal Codice Vaglienti (Riccardiano 1910). A.G.A.R.
Bibliografía
- Gustavo Uzielli, ed. (1900). Le lettere di Amerigo Vespucci e altri documenti geografici del secolo delle scoperte secondo il Codice Riccardiano 1910 di Piero Vaglienti scrittore sincrono con le varianti dei testi manoscritti e a stampa.
- Luciano Formisano, ed. (2006). Iddio ci dia buon viaggio e guadagno: Firenze, Biblioteca Riccardiana, ms. 1910 (Codice Vaglienti) edizione critica. Polistampa.
| Control de autoridades |
|
|---|
Datos: Q28735562