Zhyd
From Wikipedia, the free encyclopedia

Las palabras zhyd ( zhid ) y zhydovka ( zhidovka/zhydivka/zhidivka ) son términos para el hombre judío y la mujer judía, respectivamente, en varias lenguas eslavas. [1][2][3] En los idiomas ruso y ucraniano, ahora se consideran como peyorativos antisemitas.
Max Vasmer deriva la palabra жид / żyd / žìd, etc. del italiano giudeo, del latín judaeus, aunque rechaza algunas otras etimologías.[4]
Otra teoría es que proviene del polaco antiguo Žid, heredado del checo antiguo Žid, derivado de las lenguas eslavas meridionales *Žydъ, del romance *Ǯūdēus, del latín iūdaeus, derivado del griego antiguo Ῐ̓ουδαῖος (Ĭoudaîos), y del hebreo bíblico יְהוּדָה (y'hudá).[5]
Uso
Ruso
En ruso moderno (жидовка / жид), se considera como un insulto antisemita, similar a la palabra yid, desde mediados del siglo XIX.[1][6]
El 4 de diciembre de 1762, la emperatriz Catalina II emitió un manifiesto que permitía a todos los extranjeros viajar y establecerse en Rusia, añadiendo kromye zhidov ("excepto los judíos").[7] En las leyes de la última década del reinado de Catalina, el término zhid fue sustituido por еврей yevrey, "hebreo".[8]
Ucraniano
Bajo la influencia del ruso, los términos también se han vuelto peyorativos en el ucraniano moderno ( жидівка / жид, zhydivka / zhyd). [9][10][11] Nikita Khrushchev comentó sobre el término en sus memorias:[12]
Recuerdo que una vez invitamos a ucranianos, judíos y polacos a una reunión en la ópera de Lviv. Me pareció muy extraño oír a los oradores judíos de la reunión referirse a sí mismos como 'yids'... "Nosotros, los yids, nos declaramos a favor de tal y tal cosa". En el vestíbulo, después de la reunión, detuve a algunos de estos hombres y les pregunté: "¿Cómo se atreven a usar la palabra 'yid'? ¿No saben que es un término muy ofensivo, un insulto a la nación judía?". "Aquí en Ucrania Occidental es justo lo contrario", explicaron. "Nos llamamos yids... Al parecer, lo que dijeron era cierto. Si revisan la literatura ucraniana... verán que 'yid' no se usa de forma despectiva ni insultante.Nikita Jrushchov
En el dialecto ucraniano occidental del yidis, el término para «judío» es «Zhyd», como se encuentra en el nombre de la dinastía jasídica de Ziditshov. El dialecto acentúa el sonido «Y» de la palabra yidis «Yid» en «Zh».
En diciembre del 2012, el político ucraniano Ihor Miroshnychenko del partido Svoboda escribió en su cuenta de Facebook que la actriz de Hollywood Mila Kunis, que es judía, "no es ucraniana sino una zhydivka". Los judíos ucranianos protestaron por el uso del término. [9]Los funcionarios de Svoboda y el filólogo ucraniano Oleksandr Ponomariv argumentaron que en el idioma ucraniano, la palabra no siempre tiene las connotaciones antisemitas que tiene en el idioma ruso, aunque Ponomariv advirtió que el término sería considerado ofensivo por los judíos.[N 1][13][14][10] El Ministerio de Justicia de Ucrania declaró que el uso de la palabra por parte de Miroshnichenko era legal porque es un término arcaico para judío y no necesariamente un insulto.[13] En una carta de protesta dirigida al entonces primer ministro de Ucrania, Mykola Azarov, el término Zhydovka fue descrito por el rabino Marvin Hier del Centro Simon Wiesenthal con sede en EE. UU. como un "insulto insidioso invocado por los nazis y sus colaboradores mientras acorralaban a los judíos para asesinarlos en Babi Yar y en los campos de exterminio".[2]
Otras lenguas eslavas
En polaco, las palabras żyd / żydówka son consideradas como una forma neutral, estándar y no peyorativa de referirse a los judíos, y son utilizadas por los judíos polacos para describirse a sí mismos (por ejemplo, "Żydowski Instytut Historyczny" - Instituto Histórico Judío o "Gmina Wyznaniowa Żydowska" - Comunidad Religiosa Judía). Sin embargo, existen numerosos derivados, algunos de los cuales pueden ser peyorativos, como żydzisko o żydek.[15][16][17][18][19] La forma plural no peyorativa es żydzi (aspecto viril masculino ), mientras que żydy es peyorativo, ya que (gramaticalmente) traslada el sustantivo masculino a la categoría de animales o mujeres.[20] El carácter peyorativo de la palabra żyd también es reflejado en el hecho de que solía ser un sinónimo coloquial de " mancha de tinta ".[19]
En la mayoría de las demás lenguas eslavas, como el checo/eslovaco ( židovka / žid ), el esloveno, el croata ( židovka, židov para "judío"; y Židovka, Židov para "israelita", "israelí" [21] ), así como en el húngaro y el lituano, ambos influenciados por lenguas eslavas, estos términos no son considerados peyorativos, ya que simplemente significan "judío". Sin embargo, históricamente, la palabra tenía una connotación despectiva debido a la discriminación de los judíos.[19][22][10]