Allô
From Wikipedia, the free encyclopedia
Le mot allô ou allo est une interjection servant à commencer une conversation téléphonique au début d'un appel.
Dans un autre contexte, les personnels de restauration et de service en salle en particulier disent allô ou allo avant d'annoncer la commande au comptoir ou en cuisine[1].
Les dictionnaires français, à la fois le dictionnaire Larousse[2],[3] et le dictionnaire Robert[4] font remonter l'origine de ce mot à la déformation du mot d'origine anglo-américaine utilisé pour la mise en relation entre personnes : hallo venu de halloo, salutation prononcée au début des conversations dans le pays d'origine du téléphone. Ce hallo perdit ensuite son « h » pour devenir allô ou allo, la francisation de ce mot en « allô » datant de 1890[5].
Hallo signifie également « bonjour » en allemand. Cependant, dans les pays germanophones si votre téléphone sonne et que vous décrochez, vous ne dites pas hallo, mais votre nom de famille.
Origine du mot « halloo »
L'origine du mot « halloo » anglais est incertaine. Plusieurs explications en ont été données.
- Il remonterait aux bergers normands installés en Angleterre après l'invasion de Guillaume le Conquérant au XIe siècle, bergers qui s'appelaient ou rassemblaient leurs troupeaux par des halloo (l'anglo-normand halloer signifiait « poursuivre en criant »)[6].[source insuffisante]
- « Allô » pourrait venir de Hallow, qui est également une salutation que les marins britanniques se lançaient d'un navire à l'autre[réf. nécessaire].
- Selon d'autres sources, le mot « Allô ! » viendrait de l'expression hongroise hallom, qui signifierait « J’entends », employée par Tivadar Puskás, pionnier du téléphone et inventeur du central téléphonique, lors de l'entrée en service de la première ligne téléphonique, en [7]. Il était ainsi possible de dire : « Hallod ? » (Entendez-vous ?), « Hallom ! » (Je t’entends !) et « Halló... » (Bonjour...)[8].
Pratiques par pays
Albanie : Alo[9],[10]
Algérie : Allô
Allemagne : Après avoir décroché, l’appelé énonce son nom de famille : il n'y a pas d'interjection spécifique. Cependant, l’appelant peut répondre par « hallo », puisque ce mot signifie bonjour en allemand.
Angola : Olá
Arménie : Allo
Belgique : Allô (en Flandre et aux Pays-bas, la coutume est de répondre au téléphone en se présentant, par exemple : « met Peter » (Pierre à l'appareil) ou parfois « met Peter, met wie spreek ik? » (Pierre à l'appareil, à qui je parle?)
Bosnie-Herzégovine : Halo
Brésil : Alô
Canada : Allô (en français canadien, « allô » est très couramment employé comme salutation usuelle, au lieu de « bonjour »)
Catalogne : digui
Chili: Aló
Chine : 喂 (wéi)
Colombie : Aló
Corée du Sud : 여보세요 (Yoboséio)
Corse : A lotta
Espagne : Aló ou plus généralement Diga, Dígame (dis/dites, dis-moi/dites-moi)
États-Unis : Hello
France : Allô
Hongrie : halló
Inde : Hello (courant) नमस्कार (Namaskar) (formel)
Iran : الو (Alo)
Israël : הלו Hallo
Italie : Pronto (Prêt)
Japon : もしもし (Moshi moshi)
Liban : Allô
Lituanie : Alio
Maroc : Allô
Mexique : Bueno
Mozambique : Olá
Pays-Bas : Hallo, ou le nom de famille
Portugal : Estou
Pologne : Halo/Słucham! (j'écoute !)
Russie : Алло
Turquie : Alo
Ukraine : Алло
Venezuela : Aló
Vietnam : A lô
Tunisie : ألو (èlou)