Amos Tutuola
From Wikipedia, the free encyclopedia
Amos Tutuola a été un des premiers auteurs africains à ne pas écrire selon le modèle littéraire européen. Ses romans s’inspirent des contes traditionnels yoruba. Dans une certaine mesure, ils comportent également une dimension intertextuelle faisant référence à la mythologie occidentale, gréco-romaine[2]. Ils sont écrits dans un anglais imparfait, très proche de l’oral. Cela a d’abord valu à Tutuola une critique sévère de certains de ses compatriotes qui pensaient que cela jetait un discrédit sur le Nigeria. Son succès l’a conduit par la suite à traduire ses ouvrages en yoruba.
Son roman le plus célèbre, L'Ivrogne dans la brousse, a été publié à Londres en 1952. Il a été traduit en français par Raymond Queneau en 1953. Son auteur était si peu connu à l’époque que certains ont cru que c’était Queneau lui-même qui se dissimulait sous un pseudonyme.
Il a fallu attendre 1988 pour que quelques autres romans soient traduits en français.
Bibliographie
Ouvrages traduits en français :
- The palm wine drinkard (1952), trad. L'Ivrogne dans la brousse (1953)
- My life in the bush of ghosts (1954), trad. Ma vie dans la brousse des fantômes (1988)
- Simbi and the Satyr of the Dark Jungle (1955), trad. Simbi et le satyre de la jungle noire (1998)
- The Feather woman of the jungle (1962), trad. La femme plume (2000)
Adaptations
L’œuvre d’Amos Tutuola a donné lieu à plusieurs adaptations théâtrales :
- 1995 : Ma vie dans la brousse des fantômes, créé au Festival d'Avignon et mis en scène par Guy Lenoir, avec Isaach de Bankolé (lui aussi d’origine yoruba) dans le rôle principal.
- 2002 : L’ivrogne dans la brousse, au Théâtre de la Tempête, adapté et mis en scène par Philippe Adrien.