Bernard Turle

traducteur français From Wikipedia, the free encyclopedia

Bernard Turle, né le à Toulon est un traducteur de l'anglais vers le français, qui a notamment traduit de nombreux romans d'auteurs anglais, américains, ou encore indiens.

Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (71 ans)
ToulonVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activité
Distinctions
Prix Maurice-Edgar Coindreau ()
Prix Baudelaire (d) ()Voir et modifier les données sur Wikidata
Faits en bref Naissance, Nationalité ...
Bernard Turle
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (71 ans)
ToulonVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activité
Autres informations
Distinctions
Prix Maurice-Edgar Coindreau ()
Prix Baudelaire (d) ()Voir et modifier les données sur Wikidata
Fermer

Il a reçu de ce fait les prix Baudelaire et Maurice-Edgar Coindreau de la Société des gens de lettres (SGDL), et a d'autre part écrit lui-même quelques ouvrages.

Biographie

Ancien élève de l’École normale supérieure de Saint-Cloud[réf. nécessaire], il a enseigné l’anglais. Traducteur depuis 1981, prix Baudelaire[1], prix Maurice-Edgar Coindreau[2], il traduit des auteurs anglophones dont Peter Ackroyd, Martin Amis, André Brink, Alan Hollinghurst, T. C. Boyle et des romanciers indiens tels que Jeet Thayil (en), S.D. Shangvhi, Manu Joseph et Sudhir Kakar[réf. souhaitée].

De 1997 à 2011, il dirige le festival WEM (Week-End Musical)[3],[4] à Carnoules dans le Var, festival dont il est le cofondateur, avec Anaïs Smart[5].

En 2013, il témoigne de sa longue expérience de la traduction dans un livret bilingue sur l’intimité du traducteur, Diplomat, Actor, Translator, Spy/Le Traducteur orchestre. Dans d’autres livres publiés sous son nom (Une heure avant l’attentat, Autopsie d’une inquiétude), il évoque ses deux lieux de prédilection, l’Inde (autour des attentats de Bombay en 2008) et sa Provence natale (autour de l’élection cantonale à Brignoles en 2013). À présent, il traduit et promeut la poésie, en compagnie de poètes comme Christopher Reid ou Sudeep Sen[6].

Œuvres

Auteurs traduits

Fiction, littérature

Afrique du Sud
Australie, Nouvelle-Zélande
États-Unis
  • T. C. Boyle, David Czuchlewski, Mylène Dressler, Molly Jong Fast, Sophie Gee, Sandra Gulland, Jonathan Lethem, W.M. Spackman (dont sa traduction de L'Ombre d'une présence obtient le Prix Coindreau en 1987), J.E.Wideman.
Grande-Bretagne
Sous-continent indien

Essais relatifs aux beaux-arts

Auteur

  • Une heure avant l’attentat, Les Promeneurs Solitaires, 2011
  • Diplomat, Actor, Translator, Spy/ Le Traducteur-orchestre, Sylph Edition/American University of Paris, 2013
  • Autopsie d’une inquiétude, Nouvelles Éditions Bourin, 2014

Parolier, librettiste

  • Sorbet ! Sorbet !, opéra vintage de Véronique Souberbielle et Simon Milton
  • Variations provençales, oratorio jazz de Leo Montana
  • Rose-nègre, comédie musicale de Roland Seilhes
  • Veronika Vox, cd, avec Véronique Souberbielle

Distinctions

Notes et références

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI