Bretonnisme

From Wikipedia, the free encyclopedia

Un bretonnisme désigne une tournure propre à la langue bretonne passé dans la langue française ; un idiotisme breton, comme le gallicisme est un idiotisme français. Il peut s'agir alors d'une tournure grammaticale traduite mot à mot et qui peut choquer certains francophones (« j'ai envoyé mon fils avec moi ») ou d'un mot breton passé dans le français local (« entendre son pegement », « être dans le lagenn », « avoir du gwerzh-butun »).

Un bretonnisme peut également désigner une tournure de la langue bretonne utilisée dans le français local de Bretagne, vue par les autres francophones comme un régionalisme du français, tout comme un québécisme est une tournure propre au français québécois, à la différence notable que le bretonnisme n'est pas d'origine française.

Le terme est entré officiellement dans le dictionnaire Le Petit Robert en 2015[1].

  • « Du café, tu auras ? » : « Veux-tu du café ? »
  • « Ça va faire du reuz » : « Ça va faire du bruit / Ça va faire du buzz. »
  • Le sur-emploi des pronoms « celui-ci », « celle-ci » quand on parle de quelqu'un.

Dans la culture

Notes et références

Voir aussi

Related Articles

Wikiwand AI