Daniel Lauzon
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Naissance | |
|---|---|
| Nationalité | |
| Formation | |
| Activité |
Daniel Lauzon, né le [1], est un traducteur québécois. Il est connu dans un premier temps pour sa traduction française dans les années 2000 de l'Histoire de la Terre du Milieu de J. R. R. Tolkien, sous la direction de Vincent Ferré, chez Christian Bourgois éditeur. Il a aussi écrit un article sur la poésie de Tolkien et traduit plusieurs articles publiés sur le site officiel du Tolkien Estate[2].
En 2012, Christian Bourgois éditeur le charge de la nouvelle traduction du Hobbit, en remplacement de celle réalisée en 1969 par Francis Ledoux[3]. Dès l'année suivante, il entame la retraduction du Seigneur des anneaux dans une édition en trois volumes parue sur trois ans : La Fraternité de l'Anneau en 2014, Les Deux Tours en 2015 et Le Retour du roi en 2016. En 2019, il s'attèle à une nouvelle traduction du Silmarillion, œuvre de Tolkien publiée à titre posthume qui retrace la genèse et les premiers Âges de l'univers de la Terre du Milieu[4]. Le livre paraît en 2021[5].
Habitué à dialoguer avec les lecteurs francophones sur les sites consacrés à Tolkien, Daniel Lauzon a donné quelques rares entretiens[6], dont l'un à la Bibliothèque nationale de France en 2016[7]. À plusieurs reprises, Christopher Tolkien, troisième fils et exécuteur littéraire de Tolkien, a fait l'éloge de son travail de traduction[8].