Etimologia Vortaro de Esperanto
From Wikipedia, the free encyclopedia
Dictionnaire étymologique d'espéranto
| Etimologia Vortaro de Esperanto | |
Couverture du tome 1 | |
| Auteur | Ebbe Vilborg |
|---|---|
| Pays | Suède |
| Version originale | |
| Langue | espéranto |
| Titre | Etimologia Vortaro de Esperanto |
| Éditeur | Eldona Societo Esperanto |
| Lieu de parution | Malmö |
| Date de parution | 1989-2001 |
| modifier |
|
L'Etimologia Vortaro de Esperanto (EVE) (en français : « Dictionnaire étymologique d'espéranto », écrit par l'espérantologue (eo) suédois Ebbe Vilborg, est le dictionnaire étymologique le plus complet et le plus fiable du vocabulaire de base de l'espéranto. Il est constitué de cinq volumes édités entre 1989 et 2001 par la Société d'édition espérantiste (eo) de Malmö en Suède. C'est un dictionnaire de référence dans le domaine de l'étymologie de l'espéranto[1]
Pour cet ouvrage, l'auteur a reçu en 1992 le prix OSIEK (eo) de la Société d'organisation de conférences internationales d'espéranto (eo).
Le dictionnaire EVE a été édité de 1989 à 2001 en cinq volumes :
- Volume 1 : A-D, 1989, 104 p.
- Volume 2 : E-J, 1991, 114 p.
- Volume 3 : K-M, 1993, 128 p.
- Volume 4 : N-R, 1995, 124 p.
- Volume 5 : S-Z, 2001, 196 p.
Il traite de tous les mots figurant dans le Fundamento (et plus particulièrement dans la 4e partie constituée par le dictionnaire universel (eo) ou dans les huit premiers suppléments officiels (eo) (AO). Le 9e supplément (9OA) ayant été publié en 2007 n'est pas pris en compte dans le dictionnaire EVE.
Son principal objet d'étude est la recherche de la langue source à partir de laquelle la radical a acquis sa forme spécifique. Elle s'attache donc à retracer la démarche lexicale de Zamenhof.
Le dictionnaire EVE présente les mots étymologiquement apparentés aux radicaux dans les principales langues de référence de l'espéranto, à savoir le français, l'allemand, le polonais, le russe et l'anglais, et occasionnellement l'italien, l'espagnol, le latin et le grec ancien. Il recense régulièrement la forme des mots dans les langues construites comme l'ido, l'interlingue, l'interlingua et occasionnellement le volapük. Chaque mot y est analysé en détail, avec une riche documentation étymologique sur l'espéranto.
De plus, le dictionnaire EVE contient un chapitre distinct consacré aux éléments morphologiques et aux affixes, ainsi qu'une liste détaillée des ouvrages étymologiques analysés.
Ebbe Vilborg utilise le dictionnaire étymologique indo-européen (en) de Julius Pokorny qui pour Cyril Brosch (eo), est obsolète[1].
À la fin du volume 5, Claus Günkel est remercié tout particulièrement.