Fanchita Gonzalez Batlle

From Wikipedia, the free encyclopedia

Naissance
Décès
Nationalité
Fanchita González Batlle
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Décès
Nationalité
Activités
Conjoint
Autres informations
A travaillé pour

Fanchita Gonzalez Batlle, née en 1938 et morte le [1], est une traductrice et éditrice française (Éditions Maspero, La Découverte). Elle est considérée comme une « figure de la gauche » des années 1970 et une des grandes traductrices de son époque.

Née Fanny Concepción (Conchita) (nom apocopé en "Fanchita"), González Batlle est fille d'un républicain espagnol réfugié en France. Dans les années 1950, elle a milité brièvement dans l'organisation de jeunesse communiste Union des jeunes filles de France. Peu de temps après, en 1961, elle entre comme secrétaire aux Éditions François Maspero, créées en 1959 par l'écrivain, dont elle deviendra l'épouse. Très vite elle y assume différentes tâches techniques et éditoriales, notamment la direction de la collection de poésie « Voix », qui accueillera jusqu'à soixante-treize volumes, aussi bien les recueils poétiques ou de nouvelles que les romans, parfois en version bilingue. Parmi ses auteurs on y retrouve le turc Nâzim Hikmet, les maghrébins Nabile Farès, Nacer Khemir et Tahar Ben Jelloun, les grecs Yannis Ritsos ou Odysséas Elýtis, les sud-américains Violeta Parra et Roque Dalton, le catalan Salvador Espriu, les britanniques John Berger, John Reed ou Chris Marker, ou encore le canadien Gaston Miron ou l'écrivain d'origine russe Victor Serge. La collection sera reprise dans les éditions de La Découverte, avec l'incorporation d'auteurs comme Anna Akhmatova, Marina Tsvetaïeva, Rainer Maria Rilke ou Tristan Cabral. Gonzalez Batlle fera paraître aussi chez les Éditions Maspéro et La Découverte des textes liées aux mouvements révolutionnaires de Cuba et de l'Amérique du Sud (Che Guevara, Javier Heraud, Violeta Parra...). Suite à des problèmes de santé de François Maspéro, entre 1972 et 1976 elle assure la direction de sa maison d'édition ; elle assume aussi le rôle de gérante française des éditions antifranquistes du Ruedo Ibérico pour les protéger de la censure[2].

Au départ de Maspéro en 1982, les Éditions François Maspero sont reprises par François Gèze sous le nom La Découverte. Gonzalez-Batlle y reste directrice littéraire et crée, en 1986, la collection "Romans étrangers", où vont paraître plus d'une quarantaine de titres qui permettront de faire connaître au public français les romancières britanniques Anita Brookner et Lesley Glaister, la finlandaise Rosa Liksom, l'italien Paolo Barbaro, le marocain Mohamed Choukri ou les irlandais John Broderick et Frank Ronan[3],[2].

À la suite de son départ de La Découverte en 1992, lié à la situation économique de l'entreprise, elle s'engage pleinement dans une carrière de traductrice littéraire pour différentes maisons d'éditions (La Découverte, mais aussi Denoël, Seuil, Payot, Gallimard, Mercure de France et, surtout, Liana Levi) à partir de l’anglais, de l’espagnol ou de l’italien. Gonzalez Batlle devient ainsi la traductrice principale d'auteurs comme André Schiffrin, Louis de Bernières, Soledad Puértolas ou Alessandro Piperno, ainsi que d'un grand nombre d'écrivains de polar à succès, tels Iain Levison, Malcolm Mackay, Qiu Xiaolong ou Abir Mukherjee[3],[2]. Elle a traduit aussi certaines des aventures de Corto Maltese (La Ballade de la mer salée, Cour des mystères), de l'italien Hugo Pratt, parues chez Denoël et Gallimard.

Prix

Notes et références

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI