Sadae
From Wikipedia, the free encyclopedia
Sadae (litt. servir le Grand) est un terme coréen neutre et non péjoratif qui est utilisé dans des contextes pré-modernes[1], afin de décrire les relations étrangères bilatérales entre la Chine impériale et la Corée de la dynastie Joseon. Il est également considéré comme pertinent pour comprendre la diplomatie pré-Joseon (en).
Le terme neutre se distingue du péjoratif Sadaejuui (en), inventé par les nationalistes coréens du début du XXe siècle[2].
Le terme historique est dérivé du chinois shi da (事大) tel qu'utilisé par le philosophe Mencius et signifie littéralement «s'occuper des grands» ou «servir les grands»[3].
Sa genèse se pose dans l'œuvre du philosophe chinois Mencius :
- 梁惠王下
« 齊宣王問曰:交鄰國,有道乎
孟子對曰:有。惟仁者為能以大事小。是故,湯事葛,文王事昆夷。惟智者為能以小事大。故大王事獯鬻,句踐事吳。以大事小者,樂天者也。以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》云:『畏天之威,于時保之。』 »
- Mencius - Liang Hui Wang II
« Le roi Qi Xuan demanda, disant, "N'y a t-il aucune solution pour réguler les relations avec les royaumes voisins?" Mencius réplique, "Oui, il y en a. Mais cela requiert une vertu parfaite du prince à pouvoir, avec un grand royaume, servir le petit, comme par exemple, Tang servit Ge, et le Roi Wen servit les barbares Kun. Et cela demande un prince sage capable, avec un petit pays, de servir celui le plus grand, comme le Roi Tai servit le Xunyu, et Goujian servit Wu. Celui qui avec un grand état sert le petit, se plaît dans le Ciel. Celui qui avec un petit état sert le grand, se tient dans le respect du Ciel. Celui qui se plaît au Ciel, touchera avec son amour et sa protection, son propre royaume. Il est dit dans le Livre des Poètes, "Je craint le fils du Ciel, et ainsi préserver son décret favori"[4]. »