Shimon Adaf

poète et romancier israélien From Wikipedia, the free encyclopedia

Shimon Adaf (en hébreu : שמעון אדף), né le à Sdérot[1], est un poète et auteur israélien[2].

Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (53 ans)
SdérotVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom dans la langue maternelle
שמעון אדף
Nationalité
Faits en bref Naissance, Nom dans la langue maternelle ...
Shimon Adaf
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (53 ans)
SdérotVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom dans la langue maternelle
שמעון אדף
Nationalité
Formation
Activités
Période d'activité
Depuis Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinctions
Liste détaillée
Fermer

Biographie

De parents d'origine marocaine arrivés en Israël durant les années 1950[3], Shimon Adaf naît à Sdérot, en 1972. Il vit actuellement à Jaffa[4].

Son premier recueil de poésies, en hébreu : המונולוג של איקרוס (Le Monologue d'Icare[5])[a], remporte un prix du ministère israélien de l'Éducation en 1996. De 1996 à 2000, Shimon Adaf intègre le cursus interdisciplinaire d'excellence Adi Lautman de l'université de Tel Aviv, tout en écrivant, en parallèle à ses études, des articles sur la littérature, le cinéma et la musique rock pour les journaux israéliens.

De 2000 à 2005, il travaille comme éditeur de prose pour la maison d'édition Keter Publishing House[6]. Il est directeur du programme d'écriture créative à l'université Ben Gourion du Néguev en Israël. D'ailleurs, il enseigne l'écriture créative à la Sam Spiegel School for Television and Film à Jérusalem de 2006 à 2008[1].

Prix littéraires

  • 1996 : Prix du Ministère de l'éducation israélien[7]
  • 2007 - Prix du Premier Ministre pour les œuvres littéraires hébraïques[7]
  • 2010 - Prix Yehuda Amichaï[7] pour Aviva-No
  • 2012 - Prix Sapir pour le roman Mox Nox[8],[7]
  • 2017 - Prix Newman de la littérature hébraïque[7]

Œuvres

(Titres d'origine en hébreu accompagnés le cas échéant de leur translittération[b][4] et, entre parenthèses, de traductions françaises de type sourcier)

Poésie

  • 1997 : המונולוג של איקרוס / Ha-Monolog Shel Icarus* (Monologue d'Icare) - traduit en français par Michel Eckhard-Elial sous le titre Le Monologue d'Icare[5],[9]
  • 2002 : מה שחשבתי צל הוא הגוף האמיתי / Ma She-Chashavti Tzel Hu Ha-Guf Ha-Amiti* (Ce que je pensais ombre est le vrai corps)[10]
  • 2009 : אביבה-לא / Aviva-No (Aviva-No)[11]
  • 2023 : משא ניסן (camion Nissan)

Prose

  • 2004 : קילומטר ויומיים לפני השקיעה כתר / Kilometer Ve-Yomayim Lifnei Ha-Shkia* (Un kilomètre et deux jours avant le coucher du soleil)[12],[13]
  • 2006 : הלב הקבור / Ha-Lev Ha-Kavur* (Le cœur inhumé)
  • 2008 : פנים צרובי חמה / Panim Tzruvei Chama* (Ardents visages brûlés)[14],[15],[16]
  • 2009 : Back Yard (arrière-cour)[17]
  • 2010 : כפור / Kfor* (Givre)[18]
  • 2011 : מוקס נוקס / Mox Nox* (Mox Nox)[19]
  • 2012 : ערים של מטה / Arim-Shel-Mata* (Des villes sous le siège)[20]
  • 2014 : מתנות החתונה / Matnot Ha-Chatuna* (Cadeaux de mariage)
  • 2015 : קובלנה של בלש / Kovlana Shel Balash* (La complainte du détective)[21],[22]
  • 2017 : שַדְרַך / Shadrach* (Shadrak)
  • 2017 : קום קרא / Kum Kra*(Ramasse et lis !)[23],[24],[25]
  • 2019 : אהבתי לאהוב / ahbty lahvb* (J'ai aimé aimer)[26]
  • 2021 : הלשון נושלה / Halašwn nwšlah* (le langage est dépossession)[27],[28]

Œuvres non fictives

Notes et références

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI