Wackes

From Wikipedia, the free encyclopedia

L'appellation Wackes (ou Waggis en suisse allemand) est utilisée de façon péjorative ou moqueuse par les Allemands et les Suisses allemands frontaliers au sujet de leurs voisins français dialectophones, c’est-à-dire les Alsaciens et les Mosellans germanophones, l’appellation Welsche (analogue : Welche) étant communément réservée aux autres français dont les dialectes et langues régionales sont d'origine gallo-romane.

Alors qu'en dialecte alémanique Wackes désigne un voyou, une crapule, bref une personne peu digne de confiance, il a le même sens en alsacien mais y est généralement employé avec une connotation plus modérée de garnement, filou, coquin[1].

Wackes est le surnom des Alsaciens-Mosellans.

Un Wackes est un: voyou, filou, fripouille, espiègle (Eulenspiegel), chenapan (Schnapphahn), gitan, vagabond. En tout cas c'est quelqu'un plein de contradictions - tout à l'image de l'Alsace.

Wackes vient du verbe wackeln, allemand pour chanceler, vaciller, balancer.

Un Wackes (WackerStein en allemand standard) en dialecte allémanique (alsacien) désigne une pierre. Une sorte de galet (du Rhin) qui chancele.

L' histoire des Alsaciens-Mosellans a fait que souvent ils étaient chancelants, en aller retour, entre l'Allemagne et la France.

Le surnom Wackes évoque l’histoire des Alsaciens-Mosellans maintes fois chassés et qui étaient vus comme des « vagabonds » qui errent. Souvent vivants comme des réfugiés (guerre des 30 ans, terreur jacobine, épuration éthnique après la 1ère guerre mondiale, persécutions par les Nazis), ils ont du vivre comme des pierres chancelantes, roulantes, comme des "Rolling Stones".

Un Rolling Stone (un Wackes!) étant quelqu'un qui a perdu son chez soi, sa patrie, et vivant comme un gitan ou vagabond sur la route.

Donc la signification du surnom: voyou, filou, fripouille, espiègle (EulenSpiegel), chenapan (SchnappHahn), gitan, vagabond

A voir Yeniche / Jenisch: les gitans d'origine alsacienne depuis la guerre des 30 ans.

L'appellation wackes est encore aujourd'hui, pour les dialectophones de la région, le qualificatif pour les habitants de la ville de Mulhouse d'origine alsacienne, il peut être disqualifiant, négatif, mais peut aussi être positif, dans le sens de coquin, malin, roublard, plus éveillé que les paysans des environs, moins naïf.

Représentation du Waggis

Waggis au Carnaval de Bâle

Le Wackes ou Waggis alsacien est devenu une des figures emblématiques du Carnaval de Bâle, où l'Alsacien est caricaturé sous les traits d'un paysan cultivateur de légumes vêtu de façon extravagante aux couleurs du drapeau français (traditionnellement une chemise bleue, un pantalon blanc et une cravate rouge, avec parfois un bonnet pointu) et chaussé de gros sabots rouges. Son nez rouge proéminent est censé illustrer sa consommation excessive de vin. La première mention de Waggis remonte à 1870[2]. Il désigne alors familièrement les habitants du Sundgau travaillant dans la ville de Bâle et qui, ne pouvant ramener leurs salaires chez eux, avaient la réputation de boire sur place une bonne partie de leur argent.

Origines

Correspondances linguistiques

Notes et références

Related Articles

Wikiwand AI