Yutō-yomi
méthode de lecture
From Wikipedia, the free encyclopedia
Un yutō-yomi (湯桶読み, ゆとうよみ) est une méthode de lecture non conventionnelle des mots composés de kanjis en japonais[1]. Ce terme désigne la lecture de mots composés de deux caractères tels que « yutō » (湯桶, un ancien récipient japonais pour l'eau chaude ou le sake, d'où vient le nom), où le premier caractère se lit avec la lecture japonaise et le second selon la prononciation chinoise. Plus largement, il s'applique aux mots composés qui se lisent de cette manière, quel que soit leur nombre de kanjis. En principe, cette lecture n'est pas considérée comme standard, mais en japonais moderne, les mots hybrides sino-japonais sont profondément ancrés dans le langage courant et beaucoup d'entre eux sont devenus idiomatiques.
Le cas inverse, lorsque le premier caractère est une lecture on'yomi et le second une lecture kun'yomi, est appelé jubako-yomi.
Le plus ancien yutō-yomi connu est "Teshi" (手師, professeur d'écriture des kanjis), qui apparaît dans le Man'yoshuu[2].
Exemples de yutō-yomi
| Mot | Prononciation | Traduction |
|---|---|---|
| 湯桶 | Yutō | Ancienne tasse japonaise |
| 朝晩 | Asaban | Matin et soir |
| 油絵 | Aburae | Peinture à l'huile |
| 雨具 | Amagu | Équipement pour la pluie |
| 親分 | Oyabun | Boss, chef |
| 子分 | Kobun | Homme de main |
| 指図 | Sashizu | Instruction |
| 鈴蘭 | Suzuran | Muguet |
| 強気 | Tsuyoki | Ferme, solide (caractère) |
| 弱気 | Yowaki | Timidité |
| 野宿 | Nojuku | Dormir à la belle étoile |
| 粗利 | Arari | Bénéfice brut |
| 結納 | Yuinō | Échange de cadeaux lors des fiançailles |
| 夕刊 | Yuukan | Journal du soir |
| 雪合戦 | Yukigassen | Bataille de boules de neige |
| 湯気 | Yuge | Vapeur d'eau |
| 割勘 | Warikan | Paiement partagé |
| 粗熱 | Aranetsu | Température atteinte en fin de cuisson |
| 大仰 | Oogyō | Exagération |
| 影絵 | Kage'e | Ombres chinoises |
| 目線 | Mesen | Regard |
| 見本 | Mihon | Spécimen, modèle |
| 鶏肉 | Toriniku | Viande de volaille |