もし貴方が私を愛してくれて
From Wikipedia, the free encyclopedia
もし貴方が私を愛してくれて(伊:Se tu m'ami、もしあなたがわたしをあいしてくれて)は、ジョヴァンニ・バッティスタ・ペルゴレージ作曲とされているカンツォーネ。実際にはイタリア歌曲集の編纂者であるアレッサンドロ・パリゾッティが、パオロ・ロッリの詩をもとに自作したものと推定されている[1]。
| イタリア語(原詩) |
日本語訳 |
Se tu m’ami,se sospiri
sol per me,gentil pastor,
ho dolor dei tuoi martiri
ho diletto del tuo amor.
Ma se pensi che soletto
io ti debba riamar.
pastorello,sei soggetto
facilmente a t’ingannar.
Bella rosa porporina
oggi Silvia[2] sceglierà,
con la scusa della spina
doman poi la sprezzerà.
Ma degli umini il consiglio
io per me non seguirò.
Non perchè mi piace il giglio
gil altri fiori sprezzerò. |
もし貴方が私を愛してくれて
私のためだけに溜め息をついてくれるなら、やさしい牧人よ、
私は貴方の苦しみに心を痛め
貴方の愛に歓びを感じるでしょう。
しかし私が貴方だけを愛し返すとお考えなら、
貴方はすぐに裏切られてしまうでしょう。
美しい真紅なバラを
今日シルビアは選ぶでしょう。
しかし刺があるからといって
明日は軽くあしらうでしょう。
けれども私は男たちの忠告に
耳を傾けないでしょう。
なぜならわたしはユリが好き。
だからといって他の花を軽蔑しないでしょう。 |
- ↑ ジョン・グレン・ペートン、芝泰志・枡本安紀子・秋山徹也 訳『原曲に基づく新イタリア歌曲集』音楽之友社,2001年,p146。
- ↑ ロッシの原詩は「Silvio(男性)」としている。参考文献(ペートン他)p146より。