イタリア歌曲集

From Wikipedia, the free encyclopedia

イタリア歌曲集」(イタリアかきょくしゅう)は、全音楽譜出版社が出版しているアンソロジー形式の「歌曲」集。19世紀のイタリアの音楽学アレッサンドロ・パリゾッティが17、18世紀のオペラ宗教曲アリアを編曲、編集し、19世紀末にリコルディ社から出版した "Arie antiche" (古典アリア集)を基礎として、声楽家音楽評論家作曲家畑中良輔(第3、4巻は岡村喬生)が監修し、様々な作曲家(イタリア人以外を含む)のイタリア語声楽作品を収録している。

同様に、パリゾッティの古典アリア集を基にした作品集に、声楽家原田茂生が編集し、教育芸術社が出版している「イタリア古典声楽曲集」がある。

日本では「イタリア歌曲」と呼ばれることが多いが、上述の通りここに掲載されている作品のオリジナルはほとんどが17、18世紀のオペラや宗教曲のアリアであり、歌曲ではない。また、編集したパリゾッティが19世紀の人物であったため、作曲当時のバロック音楽古典派音楽の様式とは異なった19世紀ロマン派音楽の様式でピアノ伴奏版に編曲され、様々な演奏記号が加えられている。また、他人の曲(時にはパリゾッティの自作も)を別人の作と称していることが現在では判明している。全音楽譜出版社版は原題が「アリア集」であるのに「歌曲集」としている点なども含め、今日の観点から見ると問題点も多い(教育芸術社版では「古典声楽作品集」となっている)。

イタリア声楽作品の代表的なものからマイナーなものまで、幅広く掲載されており、日本においては声楽家を志す大抵の者が学習の過程で使用している。日本の音楽大学音楽学部のある大学、音楽科が設置されている高等学校で声楽を専攻している者であれば、ほとんどの者が使用しており、初心者が勉強するために使われることが多い。

初心者の大半は「Nina」、「Nel cor piu non mi sento」、「Sebben, crudele」、「Caro mio ben」(いずれも「イタリア歌曲集1」に収録)のような歌いやすい曲から習うことが多く、ある程度上達すれば第2集以降の曲へ進むこともある。

原著と日本における編纂史

リコルディ社が出版した「古典アリア集」は99曲を収録した全3巻。出版年は順に1885、1890、1900年。各巻は当時のイタリア王妃マルゲリータ・ディ・サヴォイア=ジェノヴァ(1851-1926)に宛てた献辞を伴う。出版から9年後アメリカG.Schirmer社がセオドア・ベイカー(1851–1934)による英訳版を刊行し、英語圏でも広く知られる事になった。

日本では全音版成立以前に「新撰イタリー歌曲集」が東京音楽書院により刊行されている。1948年の第1巻では緒園凉子、夏目利江と畑中良輔による訳詞を収録。第2巻ではパリゾッティが採り上げなかったベートーヴェンがイタリア語詩に作曲した“In questa tomba oscura(この暗きはかに)”WoO.133を収録。1967年に出版された第3巻は現在の「イタリア歌曲集」にもみられるように「古典アリア集」収録曲とトスティ作品の混成になっている。

デンマークの研究家クヌート・イェッペセン(1892-1974)が「古典アリア集」の原曲資料の調査を行い、通奏低音などの様式を残した伴奏を付けた“La Flora”(Wilhelm Hansen社)が翌1949年に刊行された。こちらも全3巻だが収録曲は135曲に増えている。同年中に全音が戸口幸策の翻訳を付け日本版「フローラ : イタリア古典歌曲集」として出版した。

全音が「古典アリア集」に基づく歌曲集を出版するのは1967年。「新撰イタリー歌曲集」に掲載された訳詞を一部転載しつつ、原詩の意味と発音に関する解説と歌唱法には今日の版より多くの字数が費やされている。1971年には訳詞の入れ替え、イェッペセンによる「フローラ」の内容に触れた新しい序文とともに増補版が編纂され、全4巻となった。

20世紀末からの展開

20世紀末にジョン・グレン・ペートンの原曲調査に基づき、Alfred社が1991年に"26 Italian Songs and Arias"、1994年に"Italian Arias of the Baroque and Classical Eras"を刊行した(前者は音楽之友社が2001年に邦訳を出したが、絶版になって久しい)。新旧の全集版が比較的容易に参照出来るヘンデル作品は除外されており、「Caro mio ben」は前奏と後奏が幾らか長くなり、「Nel cor piu non mi sento」は重唱、「O del mio dolce ardor」は一種類のみ、「Piacer d'amor(Plaisir d'amour)」はフランス語歌詞のヴァージョンであるなど、楽曲成立史とともにパリゾッティが介入する前の形が示された。イェッペセンの業績に近いものだが、「Caro mio ben」をはじめとする作曲者表記の疑義や成立史がより詳細にされた。

この成果をうけて全音楽譜出版社も歌曲集第1巻をリニューアル。楽譜自体はパリゾッティ版によって原版を作り直し、中巻寛子(愛知県立芸術大学)があらためて調査を行い、解説を執筆した。

イタリア歌曲集に関するCD

フォンテック
BMGビクター
  • 「イタリア歌曲集 古典歌曲集」(1996年、チェーザレ・マッツォーニ、マルツィオ・ジョッジ、デーボラ・ベロネージ、ニコーラ・フリサルディ)

イタリア歌曲集1

題名原題作曲者
アマリッリAmarilliジュリオ・カッチーニ
私を死なせてLamento d'Ariannaクラウディオ・モンテヴェルディ
愛の神よ、私に告げてくださいDimmi, amorアルカンジェロ・デル・レウト (Arcangelo del Leuto)
側にいることはStar vicinoサルヴァトル・ローザ
勝利だ、私の心よVittoria, mio coreジャコモ・カリッシミ
お前は私を苦しめていなかったのにTu mancavi a tormentarmiアントニオ・チェスティ
さようなら、コリンドAddio, Corindoアントニオ・チェスティ
姿を隠さないでほしいDeh, piu a me non v'ascondeteジョヴァンニ・マリア・ボノンチーニ
教会のアリアAria di chiesaアレッサンドロ・ストラデッラ
あなたは知っているTu lo saiジュゼッペ・トレッリ
私は心に感じるSento nel coreアレッサンドロ・スカルラッティ
陽はすでにガンジス川からGia il sole dal Gangeアレッサンドロ・スカルラッティ
私を傷つけるのをやめるかO cessate di piagarmiアレッサンドロ・スカルラッティ
フロリンドが誠実ならSe Florindo e fedeleアレッサンドロ・スカルラッティ
私は悩みに満ちてSon tutta duoloアレッサンドロ・スカルラッティ
貴女が私の死の栄光をSe tu della mia morteアレッサンドロ・スカルラッティ
Le violetteアレッサンドロ・スカルラッティ
恋をしたい人はChi vuole innamorarsiアレッサンドロ・スカルラッティ
いとしい絆よCaro laccioフランチェスコ・ガスパリーニ
あなたへの愛を捨てることはLasciar d'amartiフランチェスコ・ガスパリーニ
美しい唇よ、お前は言ったのだPur dicesti, o bocca bellaアントニオ・ロッティ
たとえつれなくともSebben, crudeleアントニオ・カルダーラ
お前を讃える栄光のためにPer la gloria d'adorarviジョヴァンニ・バッティスタ・ボノンチーニ
樹木の蔭で(ラルゴ)Ombra mai fuゲオルク・フリードリヒ・ヘンデル
私を泣かせてくださいLascia ch'io piangaゲオルク・フリードリヒ・ヘンデル
ああ、私の心である人よAh, mio corゲオルク・フリードリヒ・ヘンデル
愛に満ちた処女よVergin, tutto amorフランチェスコ・ドゥランテ
踊れ、優しい娘よDanza, fanciulla gentileフランチェスコ・ドゥランテ
ニーナNinaヴィンチェンツォ・レグレンツィオ・チアンピ
ジョヴァンニ・バッティスタ・ペルゴレージ作として発表)
もし貴方が私を愛してくれてSe tu m'amiアレッサンドロ・パリゾッティ
(ジョヴァンニ・バッティスタ・ペルゴレージ作として発表)
ああ私のやさしい熱情が AO del mio dolce ardor Aクリストフ・ヴィリバルト・グルック
ああ私のやさしい熱情が BO del mio dolce ardor Bクリストフ・ヴィリバルト・グルック
いとしい人が来る時Il mio ben quando verraジョヴァンニ・パイジエッロ
もはや私の心には感じない(うつろの心)Nel cor piu non mi sentoジョヴァンニ・パイジエッロ
ジプシー女をお望みの方はどなたChi vuol la zingarellaジョヴァンニ・パイジエッロ
愛の喜びは APiacer d'amor Aジャン・ポール・マルティーニ
愛の喜びは BPiacer d'amor Bジャン・ポール・マルティーニ
いとしい女よCaro mio benトンマーゾ・ジョルダーニ

イタリア歌曲集2

題名原題作曲者
ああ愛らしく美しい瞳O leggiadri occhi belli不明
愛の神よ、何を待っているのですかAmor, ch'attendi?ジュリオ・カッチーニ
翼を持つ愛の神よTu ch'hai le penne, Amoreジュリオ・カッチーニ
紅の美しい扉よBella porta di rubiniアンドレア・ファルコニエーリ
悩む心よ、追うがいいSegui, segui, dolente coreアンドレア・ファルコニエーリ
もし美しい小川がSe bel rioラファエロ・ロンターニ
美しい瞳よ、慈悲を、慈悲をBegli occhi, marce'アントニオ・フランチェスコ・テナーリア
その日はいつのことかQuando sara quel diアントニオ・フランチェスコ・テナーリア
私はよく場所を変えるVado ben spesso cangiando locoサルヴァトル・ローザ
いとしい人の回りにIntorno all'idol mioアントニオ・チェスティ
もし幸せの中にSe nel benアレッサンドロ・ストラデッラ
なんと尊大な習性だろうChe fiero costumeジョヴァンニ・レグレンツィ
羊飼いの娘よ、希望をお持ちなさいPastrella, spera, speraジョヴァンニ・マリア・ボノンチーニ
眠っているのか、美しい女(ひと)よDormi, bellaジョヴァンニ・バッティスタ・バッサーニ
お休み、お眠りPosate, dormiteジョヴァンニ・バッティスタ・バッサーニ
気を取り直して希望を抱けConsolati e spera!アレッサンドロ・スカルラッティ
恋する蝶のようにQual farfalletta amanteアレッサンドロ・スカルラッティ
苦しい想いよAffani del pensierゲオルク・フリードリヒ・ヘンデル
私を燃え立たせるあの炎Quella fiamma che m'accendeフランチェスコ・バルトロメオ・コンティ
ベネデット・マルチェッロ作として発表、レチタティーヴォは19世紀に追加)
買いたい人はどなたChi vuol comprarニコロ・ヨンメッリ
私が口説かれてVedermi corteggiareリナルド・ダ・カプア
ああ夜よ、神秘の女神よO notte, o Dea del misteroニコロ・ピッチンニ
どんなに多くの人が言ったことでしょうSai quanti m'han dettoジョヴァンニ・パイジエッロ
私のお小姓も好きですがSe mi piace il mio continoドメニコ・チマローザ
私の賛える美しい神よBel nume che adoroドメニコ・チマローザ
楽しい安らぎがRidente la calmaヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト

イタリア歌曲集3

イタリア歌曲集4

外部リンク

Related Articles

Wikiwand AI