バリケードへ

From Wikipedia, the free encyclopedia

リリース作詞 1936年
作曲 1879年
録音1936年
時間1分13秒
バリケードへ
バリケードへのカバージャケット
楽曲
リリース作詞 1936年
作曲 1879年
録音1936年
時間1分13秒
作詞者ヴァレリアーノ・オロボン・フェルナンデス英語版
作曲者ユゼフ・プワヴィニスキ英語版
言語スペイン語

バリケードへ[1]スペイン語:A las Barricadas)は、「ワルシャワ労働歌」の替え歌であり、スペイン内戦の間、スペインの無政府主義者英語版にもっとも人気だった楽曲の一つである。

ヴァツワフ・シフィエンチツキ英語版作詞の「ワルシャワ労働歌」を踏まえた新たな歌詞は、ヴァレリアーノ・オロボン・フェルナンデス英語版によって1936年に作詞された[2]

歌詞に登場する「連合」は全国労働者連合(Confederación Nacional del Trabajo(CNT)を示している。CNTはアナルコサンディカリスムを標榜する、当時最大の労働組合であり、中心的な無政府主義者の組織であるだけではなく、1936年から1939年にかけてのスペイン共和国に対するフランシスコ・フランコの軍事クーデターに対抗する主要勢力でもあった。

歌詞

スペイン語 邦訳

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

En pie el pueblo obrero, a la batalla
hay que derrocar a la reacción.

¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.

黒い嵐が空を震わし
黒い雲が我らの視界を遮る
苦痛と死が我らを待ち受けようとも
我々には英語版に抗する義務がある

最も尊い美徳は自由だ
信念と勇気をもって守り抜け

革命旗を掲げよ
我らを絶えず勝利へと導く旗を
革命旗を掲げよ
我らを絶えず勝利へと導く旗を

黒い嵐が空を震わし
黒い雲が我らの視界を遮る
苦痛と死が我らを待ち受けようとも
我々には敵に抗する義務がある

最も尊い美徳は自由だ
信念と勇気をもって守り抜け

革命旗を掲げよ
我らを絶えず勝利へと導く旗を
革命旗を掲げよ
我らを絶えず勝利へと導く旗を

人民よ立て、戦いのために!
反動主義者を打ち破れ

バリケードへ、バリケードへ
連合の勝利のために!
バリケードへ、バリケードへ
連合の勝利のために!

カバー

脚注

関連項目

外部リンク

Related Articles

Wikiwand AI