ラケル・ランセロス
From Wikipedia, the free encyclopedia
彼女の詩の作品のほとんどは、英語、フランス語、イタリア語、オランダ語、ヒンディー語、トルコ語、ヘブライ語、ギリシャ語、ロシア語、アルメニア語、セルビアクロアチア語、アラビア語、そしてポルトガル語へと翻訳されている。 そして彼女の作品は詞華集として多く出版され、スペインのみならずイタリア、メキシコ、ベルギー、フランス、ニカラグア、マセドニア、コロンビア、エルサルバドル、トルコ、チリ、ペルー、インド、エクアドル、ボリビア、アメリカそしてアルゼンチンでも出版されている。
祖父が演劇の舞台監督であったため、孫娘にペドロ・カルデロン・デ・ラ・バルカの『人の世は夢』といった芝居の有名な古典的な独白や一人芝居を朗誦させており、これは本人が詩人を目指すことに影響した[2]。
彼女は文化に特化した文学メディア、雑誌、ウェブページへの定期的な寄稿者である[3]。
翻訳者としては、 特にエドガー・アラン・ポー 、ルイス・キャロル 、 ルイ・アラゴンの作品の翻訳を行っている。 また、彼女はCERN、アカデミア・モンディアレ・デッラ・ポエジア、ジュネーヴ大学が後援するポップサイエンスプロジェクトの公式スペイン語翻訳者でもある[4]。
ランセロスは、 フェルナンド・マリアス・アモンドによって結成された芸術家集団Hijos de Mary Shelleyの一人である[5]。
== 賞と栄誉 ==