勝山海百合
From Wikipedia, the free encyclopedia
岩手県江刺市(現・奥州市)出身。岩手県立岩谷堂高等学校、宮城学院女子短期大学、会社員を経て清泉女子大学を卒業[1]。大学在学中の1995年、「草原」で岩手日報社発行の文芸誌「北の文学」優秀作を受賞。SF同人誌『ボレアス』にて作品を発表しつづける。
2006年、「軍馬の帰還」で第4回ビーケーワン怪談大賞を受賞[2]。2007年、「竜岩石」で第2回『幽』怪談文学賞短編部門優秀賞を受賞[2]。2011年、『さざなみの国』で第23回日本ファンタジーノベル大賞を受賞[2]。
2020年、「あれは真珠というものかしら」で第1回かぐやSFコンテストの大賞を受賞[3]。
2022年、掌編「喫茶アイボリー」の英訳(Toshiya Kamei訳)を寄せたアンソロジーProfessor Charlatan Bardot’s Travel Anthology to the Most (Fictional) Haunted Buildings in the Weird, Wild World(Eric J. Guignard編)がシャーリイ・ジャクスン賞アンソロジー部門を受賞[4]。
2025年、ユキミ・オガワ「さいはての美術館」の翻訳で第56回星雲賞海外短編部門を受賞[5][6]。
中国やインドなどアジア全域をモチーフにした作品が多いことから、文芸評論家の東雅夫は『竜岩石とただならぬ娘』解説で、作者を「アジアの海百合」と呼んでいる。
著作
単著
- 『竜岩石とただならぬ娘』MF文庫ダ・ヴィンチ、2008年(短編集)
- 『十七歳の湯夫人』MF文庫ダ・ヴィンチ、2009年(短編集)
- 『玉工乙女』早川書房、2010年11月
- 『さざなみの国』新潮社、2011年
- 『月ノ森の真弓子』イースト・プレス、2014年4月
- 『狂書伝』新潮社、2014年5月
- 『只野真葛の奥州ばなし 勝山海百合現代語訳』叢書東北の声、2017年3月
- 『厨師、怪しい鍋と旅をする』東京創元社、2018年11月
アンソロジーへの寄稿
- 「軍馬の帰還」「魚怪」「呪いと毒」/『てのひら怪談』(2007年2月 ポプラ社 / 2008年6月 ポプラ文庫)ISBN 4591096998
- 「古井戸」/『てのひら怪談 2』(2007年12月 ポプラ社 / 2009年6月 ポプラ文庫【てのひら怪談 己丑】)ISBN 4591100103
- 「熊のほうがおっかない」/『怪談列島ニッポン 書き下ろし諸国奇談競作集』(2009年2月 MF文庫ダ・ヴィンチ)ISBN 9784840126748
- 「書聖」/『てのひら怪談 百怪繚乱篇』(2008年6月 ポプラ社)ISBN 4591103870
- 「NOU―能生―」「うざね」/『てのひら怪談 庚寅』(2010年6月 ポプラ文庫)ISBN 9784591118597
- 「原隊に復帰せず」/『てのひら怪談 辛卯』(2011年5月 ポプラ文庫)ISBN 9784591124802
- 「雄勝石」/『てのひら怪談 壬辰』(2012年6月 ポプラ文庫)ISBN 9784591129678
- 「リモナイア」/『kaze no tanbun 特別ではない一日』(2019年10月 柏書房)ISBN 9784760150878
- 「チョコラテ・ベルガ」/『kaze no tanbun 移動図書館の子供たち』(2020年12月 柏書房)ISBN 9784760152827
- 「あれは真珠というものかしら」/『ベストSF2021』(2021年11月 竹書房文庫)ISBN 9784801927544
- 「ビスケット・エフェクト」/『NOVA 2023年夏号』(2023年4月 河出文庫)ISBN 9784309419589
- 「石の花は枯れず」/『幻想と怪奇 不思議な本棚 ショートショート・カーニヴァル』(2024年6月 新紀元社)ISBN 978-4775321515
翻訳された作品
- 「羅浮之怪」
- "A Strange Incident at Mount Luofu" Antipodean SF 262(2020年7月)- 英語(Toshiya Kamei訳)
- 「白桃村」
- "White Peach Village" Antipodean SF 265(2020年10月)[7] - 英語(Toshiya Kamei訳)
- 「あれは真珠というものかしら」
- "Dewdrops and Pearls" VirtualGorilla+(2020年10月)[8] - 英語(イーライ・K・P・ウィリアム訳)
- "那是珍珠吗" VirtualGorilla+(2020年10月)[8] - 簡体字(田田訳)
- "那是珍珠嗎" VirtualGorilla+(2020年10月)[8] - 繁体字(田田訳)
- "¿Es acaso una perla?" Nagari Magazine(2020年10月)[9]、Axxón 299(2021年4月)[10] - スペイン語(Toshiya Kamei訳)
- 「魚怪」
- "One Last Splash" Insignia Stories(2020年10月)[11] - 英語(Toshiya Kamei訳)
- 「軍馬の帰還」
- "Return of a Warhorse" Fudoki Magazine(2020年10月) - 英語(Toshiya Kamei訳)
- "Caii se întorc de la război" Galaxia 42(2020年12月)[12] - ルーマニア語(Miloș Dumbraci訳、Osamu Kaikouによる英訳からの重訳)
- 「とりひき」
- "Schimbul" Galaxia 42(2020年12月)[12] - ルーマニア語(Miloș Dumbraci訳、Osamu Kaikouによる英訳からの重訳)
- 「朝の庭」「魚怪」「人参採り」
- "Three Stories" The Cafe Irreal 76(2020年12月)[12] - 英語(Toshiya Kamei訳)
翻訳した作品
- D・A・シャオリン・スパイアーズ「虹色恐竜」"Caihong Juji" by D. A. Xiaolin Spires、VirtualGorilla+、2021年4月[13]
- トシヤ・カメイ「ピーチ・ガール」"Peach Girl" by Toshiya Kamei、VirtualGorillaPlus.com、2021年4月[14]
- S・チョウイー・ルウ「稲妻マリー」"The Shapeshifter Unraveled" by S. Qiouyi Lu、『幻想と怪奇7』、新紀元社、2021年8月
- S・チョウイー・ルウ「年々有魚」"An Abundance of Fish" by S. Qiouyi Lu、『S-Fマガジン』2021年10月号、早川書房[15]
- トシヤ・カメイ「黎明の龍」"Dragon in Flight" by Toshiya Kamei、『小説すばる』2021年10月号、集英社[16]
- シェリィ・カメイ「鶴の女たち」"Blood in the Thread" by Cheri Kamei、『すばる』2021年12月号、集英社[17]
- S・チョウイー・ルウ「沈黙のねうち」"Mother Tongues" by S. Qiouyi Lu、『紙魚の手帖』vol.02、東京創元社、2021年12月[18]
- L・D・ルイス「シグナル」"Signal" by L. D. Lewis、VirtualGorilla+、2022年2月[19]
- S・チョウイー・ルウ「海を繕う」"Spilling Salt Into the Sea" by S. Qiouyi Lu、『幻想と怪奇12』、新紀元社、2022年12月[20]
- ユキミ・オガワ「さいはての美術館」"The Portrait of a Survivor, Observed from the Water" by Yukimi Ogawa、『S-Fマガジン』2024年4月号、早川書房[21]