夜来香
From Wikipedia, the free encyclopedia
「夜来香」(イェライシャン)は、李香蘭(山口淑子)が歌ったヒット曲である。
日本語版
もとは中国の歌謡曲で、1944年(中華民国33年)に、満洲映画協会のスターであった李香蘭(山口淑子)の歌唱により上海の百代唱片公司から発売された。作詞(原詞)・作曲:黎錦光。「夜来香」とは、甘い香りを持つ花をつけるキョウチクトウ科(旧分類ではガガイモ科)の植物の名である[1]。
李香蘭の名とともに歌は広がり、中国各地で人気を博した。1945年(中華民国34年)6月23日・24日・25日の3日間、李香蘭は上海の大光明大戯院(Grand Theatre)で昼夜2回の演唱会を開き、「夜来香の香りもやがて消える。今の内に楽しみましょう、その香りを」と観客に語りかけた[2]。
やがて新中国(中華人民共和国)建国の後は、中国政府により、聴くことも歌うことも禁止され、また国情とも合わず廃れてしまったものの、何十年もの長い時間を経て解禁され、『何日君再来』などとともに、全世界の中国人に好んで歌われるチャイナ・メロディーの代表曲となっている[3]。特に、鄧麗君(テレサ・テン)は、本曲を中国語と後述の日本語の両方でカバーし、広く親しまれている。
また、作曲家の服部良一はこの曲をもとに『夜来香幻想曲』を作った。
| 音楽・音声外部リンク | |
|---|---|
|
|
日本に帰国後、李香蘭から名を改めた山口淑子は、佐伯孝夫[1]による日本語の訳詞(直訳ではなく、内容が少し異なっている)による日本語版セルフカバーを1950年(昭和25年)[1]1月に発表した(ビクターレコード)。当時ビクターに所属していた本田悦久(川上博)が当時の担当プロデューサーに聞いたところによると、この山口淑子の歌唱による日本語版「夜来香」のレコードは約7万枚を販売した[4]。このバージョンは渡辺はま子もカバーしており、1957年(昭和32年)の第8回NHK紅白歌合戦で歌唱している。
カバー
上記概要で触れたもののほかにも、以下のように複数のアーティスト・歌手によってカバーされている。下記、主なものを挙げる。
中国語(標準中国語)版
- 陳芬蘭 - 台湾で発売のアルバム「返国記念集」(1968年)に収録。
- テディ・ロビン・クァン - 香港で発売のアルバム「金縷衣-少年情」(1981年)に収録。
- 崔苔菁 - 台湾で発売のアルバム「紅顏」(1982年)に収録。
- 高勝美 - 台湾で発売のアルバム「懷念老歌1-情景再現-情意綿綿」(1991年)に収録。
- 陶喆 - 台湾で発売のアルバム「I'm OK」(1999年)に独特のアレンジで収録。
- 費玉清 - 台湾で発売のアルバム「何日君再来」(2003年)に収録。
- 王若琳(ジョアンナ・ワン) - 2009年の上海でのライブで歌唱し、2010年にライブアルバムに収録。
中国語(広東語)版
広東語版訳詞は4作品があるが、黃霑による訳詞が最も知られている。
- 林子祥 - 黃霑訳詞。本人主演の香港映画『鬼馬智多星』(1981年)の挿入歌として収録。
- 林憶蓮 - 周耀輝作訳詞・金玉谷作編曲、ディック・リー編曲でAメロ部が新たに作詞作曲・改編されたバージョンが、香港で発売のアルバム「野花」「都市心」(1991年)に収録[5]。
日本語版
- 青江三奈 - アルバム「影を慕いて」(1972年発売、2008年再発)収録[6]
- 石川さゆり - アルバム「石川さゆり 35周年記念企画アルバム 二十世紀の名曲たち」(2007年発売)収録[7]
- おおたか静流 - アルバム「REPEAT PERFORMANCE」(1992年発売)収録[8]
- 大月みやこ - アルバム「うたごころ」(2001年発売、2021年再発)収録[9]
- 高嶺ふぶき - 宝塚歌劇団OGのカバーアルバム「麗人 REIJIN -Showa Era-」(2015年発売)収録[10]
- 天童よしみ - アルバム「天童節昭和演歌名曲選 第二十集」(1999年発売)収録[11]
- 新沼謙治 - アルバム「名曲カバー傑作撰」(2009年発売)収録[12]
- 夏川りみ - アルバム「歌さがし ~アジアの風~」(2010年発売)収録[13]
- 遊佐未森 - アルバム「檸檬」(1992年発売)収録
- yuma - 「夜来香〜映画「ほとけ」の世界〜」(2001年発売)収録[14]
また、ドラマなどの作中で李香蘭(山口淑子)を演じ、『夜来香』を劇中歌唱してカバーされた例もある。