社会方言
From Wikipedia, the free encyclopedia
社会方言(しゃかいほうげん、英:sociolect)とは、社会言語学において、社会経済的階層、職業、年齢層、またはその他の社会集団によって使用される言語形式(非標準方言、限定的な使用域)、あるいは語彙項目の集合のことである[1][2]。ソシオレクトともいう。
社会方言には、地域コミュニティとの関わりを通じた特定のコミュニケーション実践の受動的な習得と、特定の集団への同一視を示すための話し言葉や書き言葉の形式の能動的な学習と選択の両方が含まれる[3]。社会方言という用語は、社会的に制限された方言を指すこともあるが[4]、使用域の概念と同等のものとして扱われることや[5]、隠語や俗語の同義語として使用されることもある[6][7]。
社会言語学者は、特定の言語用語の社会的な分布を調べることによって社会方言を定義する。例えば、特定の集団内での二人称代名詞「you」が調査対象になる。もしある社会集団が、代名詞の複数形として「yous」を使用していた場合、これは社会方言である可能性がある。社会方言は地域方言(レジオレクト)とは異なる。社会方言が、地理的な区分ではなく社会階級によって、その独自の言語的特徴を裏付けるからである[8]。
社会言語学者・哲学者であるピーター・トラッドギルは社会方言を「話者の地理的背景ではなく、社会的背景に関連していると考えられる変種または方言」と定義した[9]。この社会方言の概念は、社会と関連してさまざまな方言を研究する方言学の始まりとともに起こった。方言学はイングランドなどの国で長年確立されてきたが、この分野がより多くの注目を集めるようになったのは最近のことである[10]。社会方言の基本的な特徴として、方言とは対照的に、民族性、年齢、性別などに関係なく、人が自分の社会集団に従って話すというものがある。ウィリアム・ラボフはかつて「社会言語学的な見解とは...私たちは、自分たちのコミュニティの一般的なパターンに合うように話すことを学ぶようプログラムされているというものである」と述べている[11]。このように、私たちが環境において何に囲まれているかが、私たちの話し方を決定し、ひいては私たちの行動や関わりを決定する。
方言との違い
社会方言と本来の地理的な方言は、よく混同されるが、両者の主な違いは、それらが形成される環境にある[12]。地理的な方言の主な識別要素は地理であり、特定の地域において特定の音韻的、形態統語的、または語彙的な規則が使用される[9]。アシフ・アガはこの概念を拡張し、「発話によって示される人口統計学的な次元が、話者の出生地や長期居住地など、地理的な出身のみに関する場合」であると述べている[13]。一方で、社会方言の主な識別要素は、特定の発話コミュニティにおける社会経済的階層、年齢、性別、または民族性である。
地理的なの例としては、アメリカ合衆国の異なる地域における「soda」「pop」「coke」といった単語の使用が挙げられる。トーマス・E・マレーが述べているように、「『coke』は、特に国の南半分の何千人もの人々によって一般的に使用されている」[14]。その一方で、「pop」は、国の北半分に住む多くの市民によって使用される用語として知られている。
社会方言の例としては、黒人英語(African American Vernacular English)におけるゼロコピュラが挙げられる。これは特定の民族集団内で発生するが、アメリカ合衆国の全域で見られる[11]。ウィリアム・ラボフは「he's here」の代わりに「he here」を用いる例を挙げている[11]。
定義
- コードスイッチングは、「バイリンガル(2カ国語話者)やバイダイアレクト(2方言話者)が、同じ会話の中で、ある言語や方言ともう一つの言語や方言の間を行ったり来たりするプロセスのこと」である[9]。
- ダイグロシアは、アメリカの言語学者チャールズ・A・ファーガソンが提唱した概念であり、アラビア語圏の国々やドイツ語圏のスイスで見られるような社会言語学的状況を説明するものである。このようなダイグロシアのコミュニティでは、土着の変種や「下位(L)」の変種と密接に関連しつつも大きく異なる、権威ある標準的な「上位(H)」の変種には、母語話者が存在しない[9]。
- ドメインは、「異なる社会的文脈において、異なる言語、方言、またはスタイルが使用されること」である[9]。
- 言語態度は、「起源としては社会的であるが、アイデンティティの行為に関与することで言語行動に重要な影響を与え、言語変化にも影響を及ぼす可能性があるもの」である[9]。
- 言語変項は、「言語のバリエーションを扱うために初期に開発された言語単位」である。変項は語彙的や文法的である場合もあるが、最も多くは音韻的である。イギリス英語の(h)が発音されたりされなかったりする例などが挙げられる[9]:83。
- 語用論は、社会的文脈における言葉の意味を扱うのに対し、意味論は「純粋な言語学的意味」を持つ[9]。
- 使用域は、「特定のトピック、主題、または活動に関連付けられた言語変種」である。通常、語彙によって定義されるが、文法的な特徴も持つ[9]。
例
タミル語のカースト制度による社会方言
次の表は、インドのタミル語話者におけるムダリヤール(Mudaliyar)とアイエンガー(Iyengar)という集団間での語彙の違いの例である。
アイエンガーの集団は、学者階級であり、非バラモンであるムダリヤール階級よりもカーストの階層において上位に位置するバラモンのカーストの一部である[13]。
ムダリヤールは、アイエンガーの言葉では区別されている事柄に対して、同じ単語を多く使用する。
例えば、表に見られるように、飲料水、一般的な水、そして飲用不適な水の違いについて、非バラモンのカーストでは1つの単語で表現されるが、バラモンのカーストでは3つの別々の単語が使用される。さらにアシフ・アガは、異なる言葉遣いの使用が「集団内部の規範からの逸脱」をどのように反映しているかに言及している[13]:139。非バラモンのカーストが自らの話し方にバラモンの用語を用いた場合、それは自らを高めるものと見なされるが、バラモンのカースト内の人々が非バラモンの言葉を用いた場合、それは軽蔑的な表現と見なされる[13]:138。したがって、どのカーストが特定の単語を使用するかによって、語用論的な意味合いが変化する。このように、この発話システムは社会経済的階層と社会的文脈によって決定されるのである。
| 意味 | ムダリヤール(非バラモン) | アイエンガー(バラモン) |
|---|---|---|
| 飲料水 | tanni | tirrto |
| 一般的な水 | tanni | jalo |
| 飲用不適な水 | tanni | tanni |
| 礼拝 | puuse | puuje |
| 食べ物 | sooru | saado |
| 礼拝 | puuse | puuje 「礼拝」// puuse 「子供への罰」 |
| 食べ物 | sooru/saado | saado 「食べ物」// sooru 「食べ物」(軽蔑的) |
| 食べる | tinnu/saapdo | saapdo 「食べる」// tinnu 「がぶ飲みする、など」(軽蔑的) |
ノルウェー語の方言に基づく社会方言
ノルウェー語には話し言葉の標準がなく、方言の変種に大きく依存している。以下の例は、全国的な書き言葉の標準と話し言葉の変種の違いを示しており、音韻と発音が異なっている。これらは厳密には社会方言の違いではない。アシフ・アガは、「語彙の対立のいくつかは音韻的な違い(例:RはBよりも子音と母音の区別が多い)により、他の対立は2つの変種間の形態論的な違い(例:複数形の接尾辞や特定の動詞の活用における違い)によるものである」と指摘している[13]。
| 意味 | 全国標準(ブークモール、B) | 地域の変種(ラーナ方言、R) |
|---|---|---|
| 私 | Jeg | Eg |
| あなた | Deg | Deg |
| 彼 | Han | Hanj |
| 彼女 | Hun | Ho |
| もし | Hvis | Vess |
| 〜へ、〜に向かって | Til | Tell |
| 誰 | Hvem | Kem |
| どのように | Hvordan | Korsen |
ダイグロシアの例
以下の表は、アラビア語圏の国々におけるダイグロシアの例と、それが使用される場面を示したものである。ダイグロシアは、メストリーによって「1つの言語の2つの変種が並存している状況」と定義されている[15]。古典アラビア語は「フスハー(al-fuṣḥā)」(الفصحى)として知られ、一方で口語方言は国によって異なる。たとえば、「アーンミーヤ(šāmi)」(شامي)はレバノンやシリアの一部で話されている。多くの場合、古典語と口語の話し言葉の間には大きな語彙の違いがあり、また単語が同じであっても短母音の違いなどの発音の違いが存在する。ここではダイグロシアの具体的な例は挙げられていないが、その社会的文脈は同じか、あるいはそれ以上に重要である。ハリデーは「ダイグロシアのある地域では、上位の古典的な使用域が正規の教育を通じて学ばれるため、言語と成功の関連性が明白である」と指摘している[10]:175。
| 場面 | 上位(H) | 下位(L) |
|---|---|---|
| 教会やモスクでの説教 | X | |
| 使用人、ウェイター、労働者、事務員などへの指示 | X | |
| 個人的な手紙 | X | |
| 議会での演説、政治演説 | X | |
| 大学の講義 | X | |
| 家族、友人、同僚との会話 | X | |
| ニュース放送 | X | |
| ラジオの連続メロドラマ | X | |
| 新聞の社説、ニュース記事、写真のキャプション | X | |
| 政治風刺画のキャプション | X | |
| 詩 | X | |
| 民俗文学 | X |
黒人英語(AAVE)
以下は黒人英語(African American Vernacular English)の例であり、標準アメリカ英語の現在形における三人称単数の動詞だけでなく、不定詞、一人称現在の動詞、三人称過去完了の動詞にも動詞の-sが追加されていることを示している[11]:49。
- He can goes out. (彼は外に出ることができる)
- I don't know how to gets no girls. (私は女の子の誘い方がわからない)
- He'd knows that. (彼はそれを知っているだろう)
AAVEにおけるこの現象のさらなる例を以下に示す。
以下は所有格の語尾が欠落している例である。AAVEでは通常-sは存在しないが、ある規則が含まれている。 ウィリアム・ラボフは「単一の名詞または代名詞による所有を示すために-sを使用するが、所有者と所有されるものの間には決して使用しない」と指摘している。[11]:49。
黒人英語では「This is hers, This is mines, This is John's」と言うが、「in her book, my book, John book」とは言わない[11]。
「ブライアン・A(7歳、西フィラデルフィアの小学校で読み書きに苦労している児童)へのインタビュー:
- If I don't get out my mom room, I get in trouble and when I don't get out my sister room she hit me.(お母さんの部屋から出ないと怒られるし、お姉ちゃんの部屋から出ないとお姉ちゃんに叩かれる)
- Bernicia penpal gave me one.(ベルニシアのペンパルが一つくれた)
- That's what he did to my cousin Raymond dog at my cousin house.(いとこの家で、いとこのレイモンドの犬に彼がしたのがそれだ)
- I was acting like I stole my sister food.(私はお姉ちゃんの食べ物を盗んだようなふりをしていた)
- At the museum, it was fun, we went in somebody heart.(博物館は楽しかった、私たちは誰かの心の中に入った)」[11]