転置法
From Wikipedia, the free encyclopedia
「Hyperbaton」という語はギリシャ語のhyper(〜を超えて)+bainein(歩を進めること)に、動詞的形容詞接尾辞の-tosから由派生した ὑπέρβατον, hyperbaton(置き換え)の借用である。
転置法の種類
転置法という語は一般に(標準的な語順から意図的かつ劇的に逸脱した)無秩序な技法を指すこともある。アエリウス・ドナトゥス(Aelius Donatus)はその著書『転義法(比喩)について』の中で、転置法を次の5つの種類に分類した。
- 倒逆法(Hysterologia)
- 倒置法(Anastrophe) - この語は時として漠然と転置法の類義語としても使われる。
- 挿入語句(Parenthesis)
- 分語法(Tmesis)
- Synchysis
さらに同格法も加えられることもある。
例
- Cheese, I love it!(チーズが大好き!) - 語順が逆さまになっている。
- Bloody thou art; bloody will be thy end. - (汝は血塗られている。汝の最期も血塗られたものになるだろう)ウィリアム・シェイクスピア『リチャード三世』第4幕第4場198
- Object there was none. Passion there was none. - (対象はなかった。情熱もなかった。)エドガー・アラン・ポー『告げ口心臓』
- This is the sort of English up with which I will not put. -(こういう英語だ、私が我慢できないのは。) 前置詞で文を終えないという規範文法のルールをあげつらっている。ウィンストン・チャーチルの言葉とされる[1]。