I am no specialist at all on this question, but some affirmations on the list of phonological changes supposedly attributed to the Gaulish influence appear to me highly dubious. For example,I've been told that the fronting from [u] to [y], attributed here to Gaulism, was rather a modification that resulted by the influence of the Franks misprononciation, and this fact explains why it is not present in Spanish or Italian. Moreover, the Old French page indicates that this fronting happened essentially in Medieval time, well after Gauls adopted Vulgar Latin. It is as though the contributor that attributed the fronting to [y] to the Gauls concluded this simply on the fact that Gauls had the [y] prononciation, but it could well be possible that the sound [y] was lost in France, but was later re-introduced.
This is one example, but many of the items in this list appear dubious as well, in part because they are not present in Spanish, which also resulting of a Celtic-speaking people switching to Latin. On the Spanish language page, only (1) the frication and deletion of voiced intervocalic consonants (g, d, b) and (2) the palatalization of jod [j] to [dj] to [ž]; ego > je are mentionned as changes in vulgar Latin influenced by the Celtic-speaking origin of the Spaniard. Moreover, on the Old French page, there is also a section called From Vulgar Latin to Old French, which summarize the linguistic changes that happened, and this list does not necessarily corresponds well to the one summarized here.
It would be cool if someone could make Wikipedia more coherent on this specific issue. Marcus wilby73 21:48, 14 February 2007 (UTC)
- Well, I have waiting for a full week, and I don't have any response, so I am making some changes myself, based on the few notions that I know. It makes no sense to leave this page contradict the Old French page. Don't hesitate to make corrections.Marcus wilby73 22:45, 20 February 2007 (UTC)
- I would like to point out that even the whole idea of Gaulish having this [y] pronunciation is purely speculative. I know of no single reason to assume that what was written in Gaulish with <u> was actually pronounced [y]. The true reason that this was speculated was the supposed close relationship of Gaulish with British Celtic, for British Celtic apparently changed [u:] to [y:] not just once, but a second time later in its early history. This does not prove anything for the pronunciation of Gaulish, however.
- However, the explanation attributing the change to the Franks strikes me as equally baseless and unlikely, because all Germanic languages have long as well as short [u] in their phonemic system. It is true that almost all West Germanic and Scandinavian languages (Dutch seems to be an exception, perhaps due to Romance influence) developped an [y] phoneme contrasting with [u] in the course of the Early Middle Ages, as a result of palatal umlaut, but this in no way explains the French change as a "Germanic accent" as there was always a [u] in the native phonemic system of bilingual Germanic speakers to substitute the Romance [u] with. The French [y] is simply unexplained – as most sound changes are, in fact.
- We do not even know exactly when the [y] appeared. All we know is that it (or at least a sound different from [u] and all the other vowels at the time; it could conceivably also have been [ʉ], for example) must have already existed in Old French ca. the 12th or 13th century when [o] closed to [u]. Sure enough, the fronting affected the early Germanic loans, so it would seem to postdate them; however, directly after the fronting of [u] to [y] (or whatever) and before the raising of [o], there was only a vowel [y] (or whatever) in the language, but no [u] to contrast with it, apparently not even allophonically, so it is equally possible that the fronting happened very early in the history of French (possibly even before the Frankish conquest), and sound substitution of foreign [u] with Old French (or even Proto-French) [y] is the reason for the change happening in loanwords, as well. So it is completely uncertain if the change is a late phenomenon of the classical Old French period or perhaps dates all the way back to Proto-French.
- It is very difficult (though perhaps not impossible) to find plausible phonetical or morphological "Celticisms" in Romance, and the affrication and fricativisation phenomena mentioned above are dubious, as well. (Especially the former.) The main problem is that most people who try to find influences from Gaulish in French know too little about either language and its history. --Florian Blaschke (talk) 19:18, 26 August 2011 (UTC)
- According to Pierre-Yves Lambert[1] There is only one phonetical shift from Latin to Gaulish, that we can find in French. That is the way the Latin consonant groups /ps/ and /pt/ were assimilated to the groups /ks/ and /kt/, that is to say reduced to /Xs, Xt/, then to /i̠s, i̠t/. There are clearly attested in Gaulish inscriptions f.e. paropsides written paraxsidi (La Graufesenque). In French : capsa > *kaxsa > *CACSA > caisse, or captīuus > *kaxtivus > *CACTIVU > Old French chaitif (modern chétif), like FACTU > fait, LACTU > lait. Nortmannus (talk) 18:10, 29 September 2011 (UTC)
La langue gauloise, éditions errance 1994. p. 46 - 47.
- Very interesting, thanks for pointing this out! I was not aware of this phenomenon; in which Romance varieties exactly is it found? Only in Central French?
- Peter Schrijver has circulated a list with other possible Celticisms in Romance, actually, one of which was the conversion of word-final /m/ to /n/ in monosyllabic forms (as in rien < rem), but at least this change would also seem quite early and typologically too trivial, in any case, to ascribe it to Celtic; it is very difficult to find clear, compelling examples, as I explained above. --Florian Blaschke (talk) 20:33, 21 March 2012 (UTC)