Down by the Riverside
From Wikipedia, the free encyclopedia
Down by the Riverside (litt. « Au bord de la rivière », également connu sous les titres Ain't Gonna Study War No More et Gonna Lay Down My Burden) est un negro spiritual traditionnel. Ses origines remontent à avant la guerre de Sécession[1], bien qu'il ait été publié pour la première fois en 1918, à Chicago, par la Rodeheaver Company dans Plantation Melodies : A Collection of Modern, Popular and Old-time Negro-Songs of the Southland[2]. Ce chant est également connu sous les titres suivants : Ain' go'n' to study war no mo', Ain't Gwine to Study War No More, Down by de Ribberside, Going to Pull My War-Clothes et Study war no more. Il est enregistré pour la première fois par le Jubilee Quartet de l'université Fisk en 1920 (et publié par Columbia en 1922). On compte au moins 14 enregistrements de gospel afro-américain antérieurs à la Seconde Guerre mondiale[3].
De par son imagerie pacifiste, Down by the Riverside sert également de protest song contre la guerre, notamment pendant la guerre du Vietnam[1]. Elle figure aussi dans des recueils de chants socialistes et ouvriers[4].
La chanson présente de nombreuses variations de paroles, mais généralement, chaque strophe suit une structure standard, avec une seule phrase différente d'une strophe à l'autre. La chanson commence souvent ainsi :
- Gonna lay down my burden
- Down by the riverside (3×)
- Gonna lay down my burden
- Down by the riverside
- Je vais déposer mon fardeau
- Au bord de la rivière (3×)
- Je vais déposer mon fardeau
- Au bord de la rivière
Avec le refrain :
- I ain't gonna study war no more
- Study war no more
- Ain't gonna study war no more
- Je n'étudierai plus la guerre
- N'étudierai plus la guerre
- Je n'étudierai plus la guerre
D'autres vers pouvant apparaître dans les strophes, à la place de Gonna lay down my burden, incluent :
- Gonna lay down my heavy load (« Je vais déposer ma lourde charge »)
- Gonna cross the river Jordan (« Je vais traverser le Jourdain »)
- Gonna talk with the Prince of Peace (« Je vais parler avec le Prince de la Paix »)
- Gonna climb the road to heaven (« Je vais gravir la route vers le ciel »)
- Gonna climb up on that mountain (« Je vais escalader cette montagne »)
- Gonna walk down that road of peace (« Je vais emprunter ce chemin de paix »)…
Thèmes
Ce chant spirituel est riche en images bibliques[5]. Il s'articule autour de l'idée de se libérer de la colère et du pessimisme pour revêtir une nouvelle âme, dans le décor d'une rivière, avant de la traverser.
La chanson évoque le baptême par l'eau, reprenant la métaphore du passage du Jourdain vers la Terre promise dans l'Ancien Testament[6]. Le refrain « Je n'apprendrai plus la guerre » fait référence à un passage du Livre d'Isaïe, chapitre 2, verset 4 (Bible du roi Jacques) : « Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre »[1]. Un des versets fait également référence à Jésus-Christ : « Je parlerai avec le Prince de la Paix », titre souvent utilisé pour le désigner. Dans « Je gravirai le chemin du ciel », le chemin symbolise le parcours difficile de la vie, un voyage parfois périlleux et semé d'épreuves. Ce sentiment est similaire à celui exprimé par le vers « J'escaladerai cette montagne », qui représente lui aussi le chemin ardu de l'existence.