The Wanderer (poème)
From Wikipedia, the free encyclopedia

The Wanderer (en français « L’Errant », « Le Vagabond ») est un poème anglo-saxon qui apparaît dans le livre d'Exeter, seul exemplaire d’époque de ce texte (Xe siècle). Si la date exacte de sa composition est inconnue, on estime généralement qu’elle précède d’au moins un siècle son écriture. Son auteur est lui aussi inconnu. De nombreux débats ont eu lieu sur son sens exact et son origine, sans jamais apporter de réponse définitive.
The Wanderer a pour thèmes principaux la douleur de la solitude et la souffrance de la perte des êtres chers. C’est le récit d’un jeune homme dont les amis et le seigneur ont été tués dans une bataille, le condamnant ainsi à des années d’exil loin de son foyer.
On peut trouver dans ce poème quelques réflexions induites par ces années de solitude : la sagesse de l'homme (vers 65 à 72), la foi en Dieu, la quête de la gloire.
Le texte est d’une grande qualité stylistique. Citons notamment l’usage répété de la formule « Hwær cwom » (cf ubi sunt) et l’allitération suivante (vers 52-53) :
« greteð gliwstafum, georne geondsceawað
secga geseldan; »
Extrait
| Original | Traduction anglaise[1] | Traduction française |
|---|---|---|
| Ongietan sceal gleaw hæle hu gæstlic bið, þonne ealre þisse worulde wela weste stondeð, swa nu missenlice geond þisne middangeard weallas stondaþ, winde biwaune hrime bihrorene, hryðge þa ederas. Woriað þa winsalo, waldend licgað dreame bidrorene, duguþ eal gecrong, wlonc bi wealle. |
A wise hero must realize how terrible it will be, when all the wealth of this world lies waste, as now in various places throughout this middle-earth walls stand, blown by the wind, covered with frost, storm-swept the buildings. The halls decay, their lords lie deprived of joy, the whole troop has fallen, the proud ones, by the wall. |
Un héros sage doit comprendre à quel point sera effroyable l’instant où toutes les richesses de ce monde se perdront comme à présent en plusieurs lieux sur cette terre du milieu où les murs érigés sont soufflés par le vent, couverts de glace, où les bâtisses sont balayées par les tempêtes. Les manoirs tombent en ruines, leurs seigneurs gisent privés de joie, l’armée entière est tombée, fièrement, près du mur. |