トカラ語B
From Wikipedia, the free encyclopedia
| トカラ語B クチャ語 | ||||
|---|---|---|---|---|
| Kuśiññe | ||||
|
トカラ語Aの碑文 "このブッダはSanketavaによって描かれた" | ||||
| 話される国 | クチャ | |||
| 地域 | タリム盆地 | |||
| 民族 | トカラ人 | |||
| 消滅時期 | 850年ごろ | |||
| 言語系統 |
インド・ヨーロッパ語族
| |||
| 初期形式 | ||||
| 表記体系 | ||||
| 言語コード | ||||
| ISO 639-3 |
txb | |||
| Linguist List |
xtb Tocharian B | |||
| Glottolog |
tokh1243[1] | |||
| ||||
トカラ語B(トカラごB)(別名クチャ語(クチャご)、西トカラ語(にしトカラご))は、インド・ヨーロッパ語族のトカラ語派に属する西方の言語で、9世紀には死語となった。かつて中央アジアのタリム盆地で話されており、内部的な年代的発展が見られる。三つの言語段階が確認されている[2]。最古の段階はクチャにおいてのみ証拠がある。また、中期(「古典的」)段階と後期段階が存在する[3]。
トカラ語研究者のペイロによれば、この言語の自称は kuśi「クチャ」であった。学術的な文献では トカラ語B として知られ、しばしば 西トカラ語 または クチャ語 とも呼ばれる[4]。
概要
文献
およそ1万の写本、あるいは写本の断片がトカラ語Bの文を伴って発見された。これらの文書の大部分は仏教的な霊感を受けたものである。さらにまた、行政的、経済的、法的な文書、医学的あるいは魔術的な文書、そして一編の恋愛詩も存在する。クチャの近くの古い監視塔の麓で、ポール・ペリオはトカラ語Bで書かれたおよそ百枚のキャラバンの通行証を発見した。トルファンの地域からは、トカラ語B話者の使用に供するサンスクリットの手引書の断片が出土している。これらすべての文書は、紀元後1千年紀の後半に属している。クチャ王国はタリム盆地で最も重要な国家であったため、その言語には当然ながらある程度の影響力があった。サマルカンドの地域において、仏教徒のソグド人がトカラ語Bの文書の翻訳を読んでいたことが知られている。8世紀の間に、東方マニ教会はトルファンにその本拠地を設け、トカラ語Bを採用したが、それを自らの文字で表記した。この文字はシリア文字に由来していた(トカラ人は通常、インド起源の文字であるブラーフミー文字を用いていた)。
名詞類の形態
トカラ語Bは男性と女性を区別する。かつてすべてのインド・ヨーロッパ語族に共通であった中性はほとんど消滅している:ルーマニア語の場合と同様に、古い中性名詞は単数形では男性となり、複数形では女性となった。中性形を保持しているのは指示代名詞だけであり、男性形と女性形のほかに中性形も存在する。
数について、トカラ語Bは単数、複数、ペアリル(le pariel、自然に対となる二つの対象に用いられる:ek「目」、eśane または eśne「両目」)、双数(二つの対象が偶然の対を成す場合に用いられる)、およびプルラティフ(pluratif)を区別する。プルラティフは集合の要素を個別に示すことを可能にする。ost「家」のプルラティフは ostuwaiwenta「家々、それぞれ一つずつ」となる。
四つの主要格が存在し、ここでは eṅkwe「男」の単数形で示す:
- 主格(nominatif):eṅkwe(「男」の語が主語として用いられる)
- 呼格(vocatif):eṅkwa(「男よ!」)
- 斜格(oblique)、対格に相当:eṅkwen(「男」の語が目的語として用いられる)
- 属格(génitif):eṅkwentse(「男の」)
斜格の名詞に接辞を加えることで、六つの二次格を形成する:
- ペルラティフ(perlatif):eṅkwentsa(「男の上に」)。この格は、物体の「表面」や「端」との接触を表すのに用いられ、物体の内部に存在することを示す与格(locatif)とは対照的である。また時間的意味も持つ:「ある年の間に」と言う場合にペルラティフを用いる。さらに接辞 -sa は「〜によって」「〜を手段として」と訳すこともできる。
- 共伴格(comitatif):eṅkwenmpa(「男と一緒に」)
- 因果格(causal):あまり使用されない
- 与格(allatif):eṅkwenśc(「男のほうへ、男に向かって」)
- 出格(ablatif):eṅkwenmen(「男から、男を離れて」)。接辞 -men は「〜を除いて」とも訳せる。
- 場所格(locatif):eṅkwenne(「男の中に」)
斜格の語尾 -n は、人間を指す名詞にのみ適用される。ただし一つの例外がある:ku「犬」の斜格は kwen である。他の語尾も存在し、場合によっては斜格が主格と区別されないこともある:yakwe「馬」の斜格は yakwe である。
「男」の複数形の各格は、主格(eṅkwi「男たち」)と属格(eṅkwents)を除き、すべて単数形と同じである。
トカラ語Bでは、形容詞はそれが修飾する名詞と一致する。これにより、名詞が男性か女性かを知ることができる。フランス語では、名詞に付く冠詞の性によって名詞の性がわかることが多い(たとえば「le bateau」と言い、「la bateau」とは言わないので、bateau は男性である)が、トカラ語Bには冠詞が存在しない。そのため、olyi「船」が女性であることは、orotstsa olyi「大きい船」と書く必要があり、orotstse olyi「大きい船」とは書かないことからわかる。トカラ語Bの文書では、名詞に必ずしも形容詞が伴わないこともあるため、性がわからない名詞もある(例えば ost「家」がその例である)。
形容詞には四つの屈折類が存在し、男性複数形の主格と斜格の形によって区別される。以下に、I 類の形容詞である orotstse「大きい」の屈折の仕方を示す(c は常に tch と発音される)。
| 男性名詞 | 女性名詞 | ||
|---|---|---|---|
| 単数 | 主格 | orotstsa | |
| 属格 | |||
| 斜格 | orocce | ||
| 複数 | 主格 | orocci | orotstsana |
| 属格 | orotstsents | orotstsanants | |
| 斜格 | oroccen | orotstsana |
したがって、「その大きな船」は、主格では sā orotstsa olyi と翻訳される。「彼はその大きな船で海を渡る」と言いたい場合、この名詞句のすべての単語を斜格にし、さらに perlatif(表面・手段・期間などを表す)の語尾 -sa を付ける。このようにして次の文になる:
su tā orotstsai olyisa lyam kätkāṣtär
(ここで lyam「海」という語も斜格であり、olyi と同様、主格と形が同じである)
動詞類の形態
古代のいくつかの言語、例えばサンスクリットでは、能動の活用に加えて受動の活用が存在する。さらに第三の態、中動態さえ見られる。サンスクリットでは、中動態は一般に、行為者が自分自身のために、自己の利益のために行う動作を表す:yajati「(他者のために)犠牲を行う」、yajate「(自分のために)犠牲を行う、自分自身に犠牲を行う」。このことから、中動態はフランス語では再帰的な形で表される:「私は本を自分のために買う」など。サンスクリットでは、中動態は受動の意味でも用いられる。
このような中動態の価値は、印欧祖語語においても同様であった。この言語はすべてのインド・ヨーロッパ諸語の母であり、能動と中動のみを知っていた。トカラ語Bはこの状況を保持している。受動態は存在しないが、中動態はサンスクリットと同様に使用され、受動態の代わりとして機能することができる。また、動詞が中動態で活用されても、能動的な意味を持つこともある。動詞の名詞形(過去分詞、無限形、動名詞)は態に無関係であり、受動的にも能動的にも用いられる。現在分詞には、能動の接尾辞 -ñca に加えて中動の接尾辞 -mane が存在するが、現在分詞中動の受動的価値は非常に稀である。
動詞は単数形および複数形で活用されることがある。二者(デュアル)の形も存在するが稀である。用いられる法は、直説法、接続法、願望法、命令法(文法)であり、それらは我々が知っている意味を持つ。直説法は三つの時制に分かれる:現在(言語学的)、未完了、過去。接続法は未来の意味を持ち、これはクーチェ語の古い特徴である。
動詞を活用させるには、その動詞の現在形・接続法形・過去形の分類を知る必要がある。現在形は12クラス、接続法は11クラス、過去形は6クラス存在する。例えば、「話す」という動詞の現在形が第IXクラスである場合、その語根に -we を加え、接尾辞 -sk- を付け、さらに主語の人称・数に応じて ä または e のいわゆる幹母音を付ける。第一人称複数では、この母音は e であるため weske- となる。これに現在能動態の第一人称複数の語尾 -m を付けると、weskem「私たちは話す」となる。
人称代名詞(これは示指代名詞 su で、「彼」という人称代名詞の役割を果たす)は存在するが、使用は任意である。
トカラ語Bには四つの語尾系列がある:
- 直説法現在および接続法の語尾
- 願望法および未完了形の語尾
- 過去形の語尾
- 命令法の語尾
各系列には能動態用と中動態用の二種類が存在する。
この活用法は古代ギリシャ語の話者にとって馴染み深いものであるが、その類似は驚くほど顕著である。主題母音は、人称・数に応じて、ギリシャ語とトカラ語Bで次のように分布する:
| 古典ギリシア語 | トカラ語B | ||
|---|---|---|---|
| 単数 | 一人称 | o | e |
| 二人称 | ε | ä | |
| 三人称 | ε | ä | |
| 複数 | 一人称 | o | e |
| 二人称 | ε | ä | |
| 三人称 | o | e |
ギリシャ語の ε/o の分布は、トカラ語Bの ä/e の分布と類似している。このような事実は、ギリシャ語とトカラ語Bの動詞形態の共通起源によってのみ説明できる。母音 ä は消失する傾向があり、前の子音を硬口蓋化する:*weskän「彼は話す」とは言わず、weṣṣän と言う。
いくつかの動詞は、現在形または接続法で複数のクラスを持つことがある。先に挙げた kätk-「渡る」 がその例である。現在形では、第VIクラス(kätknā-、主題母音なし)、第VIIクラス(kättänk-、接尾母音 -än- を含む、非主題母音型)、第IXクラス(kätkāsk-ä/e-、ここから kätkāṣtär「彼は渡る」、中動態)に属する。
以下に動詞 yām-「する」 の能動態における完全な活用を示す:
| Classe IX: yāmäsk-ä/e- | Classe I: yām- | Classe IV: yāmäṣṣa- | pyām- | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 現在 | 未完了 | 接続法 | 希求法 | 過去 | pyām- | ||
| 単数 | 一人称 | yamaskau | yamaṣṣim | yāmu | yamīm | yamaṣṣawa | pyām |
| 二人称 | yamast | yamaṣṣit | yāmt | yamīt | yamaṣṣasta | ||
| 三人称 | yamaṣṣän | yamaṣṣi | yāmän | yāmi | yamaṣṣa | ||
| 複数 | 一人称 | yamaskem | yamaṣṣiyem | yamem | yamiyem | yamaṣṣam | pyāmtso |
| 二人称 | yamaścer | yamaṣṣicer | yāmcer | yamīcer | yamaṣṣaso | ||
| 三人称 | yamasken | yamaṣyen | yāmen | yamiyen | yamaṣṣare | ||
| yamasketar | Classe IX: yāmäsk-ä/e- | Classe I: yām- | Classe IV: yāmäṣṣa- | pyām- | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 現在 | 未完了 | 接続法 | 希求法 | 過去 | pyām- | ||
| 単数 | 一人称 | yamaskemar | yamaṣṣimar | yāmmar | yamīmar | yamaṣṣamai | pyāmtsar |
| 二人称 | yamasketar | yamaṣṣitar | yāmtar | yamītar | yamaṣṣatai | ||
| 三人称 | yamastär | yamaṣṣitär | yāmtär | yāmitär | yamaṣṣate | ||
| 複数 | 一人称 | yamaskemtär | yamaṣṣiyemtär | yamamtär | yamīyemtär | yamaṣṣamte | pyāmtsat |
| 二人称 | yamastär | yamaṣṣitär | yāmtär | yamītär | yamaṣṣat | ||
| 三人称 | yamaskentär | yamaṣṣiyentär | yāmantär | yamiyentär | yamaṣṣante | ||
現在分詞は能動態で yamaṣṣeñca、中動態で yamaskemane である。過去分詞 yāmo- からは、yāmor「すること、行為」 のような名詞を作ることができる。クーチェ人はこれをサンスクリット語 karma「行為」 の翻訳に用いた。不定形(不定詞)は常に接続法のテーマに基づいて作られる:yāmtsi。
これに加えて二つの動名詞がある。yamaṣṣälle「する前に」 は現在形のテーマに基づいて作られ、yamalle「することができる」 は接続法のテーマに基づいて作られる。これにより「しなければならない」「できる」という動詞は不要となる(とはいえ後者は存在する):「彼はしなければならない」は yamaṣṣälle ste「彼はする前にある」 と表現される。
過去分詞は第IV類形容詞のように振る舞う。
| 男性名詞 | 女性名詞 | ||
|---|---|---|---|
| 単数 | 主格 | yāmu | yāmusa |
| 属格 | yāmoṣepi | ? | |
| 斜格 | yāmoṣ | yāmusai | |
| 複数 | 主格 | yāmoṣ | yāmuwa |
| 属格 | yāmoṣānts | yāmuwants | |
| 斜格 | yāmoṣän | yāmuwa |