原文は"Antiphonale Romanum"(例えば1912年版、変更なし)、訳文は『公教会祈祷文』(1948年)による。
℣. Regina coeli laetare, alleluia:
℟. quia quem meruisti portare, alleluia:
℣. resurrexit, sicut dixit, alleluia:
℟. ora pro nobis deum, alleluia.
℣. Gaude et lætare, Virgo Maria, alleluia.
℟. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Oremus: Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi, mundum lætificare dignatus es: præsta, quæsumus, ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuæ capiamus gaudia vitæ. Per Christum, Dominum nostrum.
℟. Amen. |
天の元后、喜び給え、アレルヤ。
御身に宿り給いし者は、アレルヤ。
宣える如くの蘇り給えり、アレルヤ。
我等のために祈りたまえ、アレルヤ。
童貞マリア喜び給え。アレルヤ。主まことによみがえり給いたればなり。アレルヤ。
祈願 御子イエズス・キリストの御復活(ごふっかつ)をもつて世界を喜ばしめ給いし天主、願わくはその御母(おんはは)童貞マリアによりて、終りなき命の喜びをわれらに得しめ給え。われらの主キリストによりて願い奉る。アーメン |