古ウェールズ語
From Wikipedia, the free encyclopedia
古ウェールズ語文
Surexit Memorandum
参考例として8世紀後半から9世紀に書かれたBook of St. Chad(参照en:Lichfield Gospels)中の、Surexit Memorandumを挙げる。これは6世紀から7世紀のものの複写と言われている。
原文
tutbulc filius liuit hagener tutri dierchi tir telih haioid ilau elcu filius gelhig haluidt iuguret amgucant pel amtanndi ho diued diprotant gener tutri o guir imguodant ir degion guragon tagc rodesit elcu guetig equs tres uache, tres uache nouidligi namin ir ni be cas igridu dimedichat guetig hit did braut grefiat guetig nis minn tutbulc hai cenetl in ois oisau
特徴
| 古ウェールズ語 | 現代ウェールズ語 |
|---|---|
| tir | tir |
| lau | llaw |
| diued | diwedd |
| ir | yr, y |
| nouid | newydd |
| guetig | gwedy |
| cas | cas |
| hit | hyd |
| did | dydd |
| braut | brawd |
| in ois oisou | yn oes oesoedd |
- いくつかの言葉はそのまま廃れたが、他の多くの言葉は現代ウェールズ語と余り相異ない[3]。