逆使役態

From Wikipedia, the free encyclopedia

逆使役態(ぎゃくしえきたい、英語: anticausativeantic)、もしくは反使役とは、使役的な意味をもった他動詞が非他動詞化の標示を受け、動作主が表現されない。バントゥー研究の伝統では「状態化接尾辞」と呼ばれてきた。このたぐいの構文は、スワヒリ語などのバントゥー語群に見られる。[1]また、アイヌ語にも見られる[2]

受動態との違い

受動態の接尾辞と区別されるため別の態であるとされる。[1]

スワヒリ語

imevunjika

i-me-vunj-ika

3SG-PERF-壊す-ANTIC

i-me-vunj-ika

3SG-PERF-壊す-ANTIC

「それは壊れている」

imepotoka

i-me-poto-ka

3SG-PERF-ねじる-ANTIC

i-me-poto-ka

3SG-PERF-ねじる-ANTIC

「それはねじれている」

[1]

アイヌ語

アイヌ語には、si-yay-という二つの再帰的な接辞があり、前者が逆使役態に対応し、後者が再帰態に対応する[3][4][2]

sipusu.

∅=si-pusu

3SG/3PL.SUBJ=ANTIC-起こす

∅=si-pusu

3SG/3PL.SUBJ=ANTIC-起こす

「彼が自ずから浮かび上がる」

mintar

土間

ka

ta

LOC

aynu

kurmam

ci-si-pusu-re

1PL.EXCL.SUBJ=ANTIC-起こす-CAUS

mintar ka ta aynu kurmam ci-si-pusu-re

土間 上 LOC 人 影 1PL.EXCL.SUBJ=ANTIC-起こす-CAUS

「土間の上に人間の影が現れた」 [5]

yaypusu.

∅=yay-pusu

3SG/3PL.SUBJ=REFL-起こす

∅=yay-pusu

3SG/3PL.SUBJ=REFL-起こす

「彼が自分の力で(泳いで)浮かび出る」

hekaci

男の子

pet

or

un

ALL

raw-kus-te

水中-通る-CAUS

ayne

やがて

∅=yay-pusu

3SG.SUBJ=REFL-起こす

hekaci pet or un raw-kus-te ayne ∅=yay-pusu

男の子 川 所 ALL 水中-通る-CAUS やがて 3SG.SUBJ=REFL-起こす

「男の子が川の中へくぐってやがて浮び出た(「自分の力で泳いで浮び出る」の意味)」[6]

関連項目

参考文献

Related Articles

Wikiwand AI