Claire de Oliveira
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Naissance | |
|---|---|
| Nationalité | |
| Activité |
| Membre de | |
|---|---|
| Directeur de thèse |
Jean-Marie Valentin (d) |
| Distinctions |

Claire de Oliveira, née en 1961 à Boulogne-Billancourt, est une universitaire et traductrice littéraire vivant à Paris. Membre de l'Académie allemande pour la langue et la littérature, elle préside le prix Nerval-Goethe de traduction littéraire depuis 2017.
Ancienne élève du lycée Henri-IV, elle est reçue à l'agrégation d'allemand en 1985. Sa thèse de 3e cycle sur la poésie de la minorité allemande de Roumanie L’impossibilité d'un autrement - La poésie des Allemands de Roumanie entre hétéronomie et dissidence (1944-1990) est publiée chez Peter Lang. Après avoir enseigné à l'université d'Artois à Arras, elle est nommée en 2002 maître de conférences à la Sorbonne où elle enseigne la poésie germanophone moderne, la traduction et la traductologie. Ses travaux de recherche privilégient l’analyse de la traduction littéraire et la diffusion de la culture des pays de langue allemande, principalement par l’étude interculturelle des enjeux traductologiques.
Après un stage au Übersetzerkollegium de Straelen, elle traduit entre autres Joseph Roth, Herta Müller, Elfriede Jelinek, Elias Canetti, Stefan Zweig, Birgit Vanderbeke, Kathrin Schmidt, Botho Strauss, Thomas Mann et Franz Kafka, ainsi que des auteurs roumains et des poètes des minorités germanophones du Banat.
Formatrice au Centre européen de traduction littéraire (Bruxelles) et au Centre de traduction littéraire de l'Université de Lausanne, elle enseigne également la version allemande aux agrégatifs de l’ENS. En 2018, elle a animé une formation de traducteurs littéraires à Berlin („Stilerkundungen : Thomas Mann“, Berlin, Literarisches Colloquium.
Elle est lauréate du prix André-Gide (1998) et du prix Nerval (2004) ; le ministère autrichien de la Culture récompense sa traduction des essais de Joseph Roth et de Gier d'Elfriede Jelinek. L’Académie française lui a décerné le prix Jules-Janin (2017) pour sa retraduction de La Montagne magique de Thomas Mann[1].
Affiliations scientifiques
- Présidente du prix Nerval-Goethe de traduction littéraire (2017)[2]
- Membre de l'Académie allemande de langue et de littérature (2016)
- Membre de l'Académie franco-allemande de Paris (2022)
- Membre du Centre de Recherches Interdisciplinaires d’Études Centre-Européennes (Sorbonne, depuis 2001)
- Membre du prix Nerval (2005-2016)
- Lectrice et collaboratrice extérieure aux éditions du Seuil de 1987 à 2012 (littérature allemande et roumaine)
- Membre du Centre d’Études et de Recherche en Traductologie de l’Artois (à partir de 2000)
- Membre du Centre de Recherches sur les Cultures et les Intertextualités (depuis 1993)
- Comité de Lecture de la revue SEPTET (Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction, Strasbourg II)
- Membre de la commission Littératures Étrangères (ministère de la Culture, Centre National du Livre, Aides à la traduction)
- Formatrice au Centre européen de traduction littéraire (Bruxelles) et au Centre de traduction littéraire de l'université de Lausanne (Suisse)
Distinctions
- 1977 : prix Strasbourg Lycées
- 1996 : prix Strasbourg pour le doctorat
- 1998 : prix André-Gide de Traduction littéraire décerné par la Deutsche Verlagsanstalt
- 2004 : prix Gérard de Nerval de traduction littéraire
- 2007 : prix du ministère autrichien de la Culture pour la traduction d'Elfriede Jelinek
- 2008 : prix du ministère autrichien de la Culture pour la traduction des essais de Joseph Roth
- 2016 : Élection à l'Académie allemande de langue et de littérature (membre du prix Gundolf)[3]
- 2017 : prix Jules-Janin de l'Académie française pour la retraduction de La Montagne magique de Thomas Mann[1]
- 2020 : prix de l’Académie d’Alsace pour la retraduction de La Montagne magique de Thomas Mann[4]
- 2024 : Prix Eugen-Helmlé[5]