Same de Kildin
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Same de Kildin самь кӣлл sam’ kīll | |
| Pays | Russie |
|---|---|
| Région | Péninsule de Kola |
| Nombre de locuteurs | 230 (2023)[1] |
| Classification par famille | |
|
|
| Codes de langue | |
| IETF | sjd
|
| ISO 639-2 | smi[2]
|
| ISO 639-3 | sjd
|
| Étendue | individuelle |
| Type | vivante |
| Linguasphere | 41-AAB-bd
|
| WALS | ski
|
| Glottolog | kild1236
|
| État de conservation | |
|
Langue sérieusement en danger (SE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
|
|
| Carte | |
La zone 8 est celle où le same de Kildin est parlé. | |
| modifier |
|
Le same de Kildin est une langue same parlée par environ 350 personnes en 2010 dans la péninsule de Kola (oblast de Mourmansk, Russie). Le same de Kildin est écrit en alphabet cyrillique.
Le same de Kildin est parlé par 20 à 30 personnes activement et environ 200 personnes passivement (environ 100 et 700 respectivement en 2013[1], ou environ 350 en 2010 selon le recensement[3]) dans la péninsule de Kola mais les locuteurs sont concentrés autour de Lovozero. Le same de Kildin est le same de groupe de l'Est avec le plus de locuteurs, cependant ses perspectives sont sombres. Le same d'Akkala, un same du groupe de l'Est est considéré comme proche du same de Kildin, à tel point qu'on le considère parfois comme un dialecte du same de Kildin.
Système d'écriture
Le same de Kildin est une des seules langues sames à utiliser un alphabet cyrillique (le same de Ter utilisant un alphabet cyrillique dérivé dans au moins un ouvrage). Dans la pratique, trois ou quatre variantes de l’alphabet sont principalement utilisés[4],[5].
Un alphabet cyrillique du same de Kildin a été approuvé officiellement en 1937[6]. Un nouvel alphabet cyrillique est développé en 1979 par l’équipe du Laboratoire de la langue same, composée notamment de la linguiste Rimma Kuruch (en) et de Aleksandra Antonova (ru) ; une version modifiée (sans les lettres ӹ, ӧ, ӱ)[7] est adoptée par l’Institut des langues, de la littérature et de l’histoire de l’URSS et le comité exécutif régional de Mourmansk en 1982[8]. Dans cet alphabet la һ a largement remplacé ххь et la lettre ј est notamment utilisée dans le digramme јј qui a remplacé le digramme йх[9]. En 1987, une révision de l’alphabet remplace les lettres һ par l’apostrophe et ј par ҋ[10], le ministère de l’Éducation considérant һ et ј trop « occidentales » ; cependant, des ouvrages sont encore publiés avec l’alphabet de 1982[11].
| А а | Ӓ ӓ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | Һ һ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| /a/ | /a/ | /b/ | /v/ | /ɡ/ | /d/ | /je/ | /jo/ | /ʒ/ | /z/ | /ʰ/ |
| И и | Й й | Ҋ ҋ | Ј ј | К к | Л л | Ӆ ӆ | М м | Ӎ ӎ | Н н | Ӊ ӊ |
| /i/ | /j/ | /j̊/ | /k/ | /l/ | /l̥/ | /m/ | /m̥/ | /n/ | /n̥/ | |
| Ӈ ӈ | О о | П п | Р р | Ҏ ҏ | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц |
| /ŋ/ | /ɔ/ | /p/ | /r/ | /r̥/ | /s/ | /t/ | /u/ | /f/ | /x/ | /ts/ |
| Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Ҍ ҍ | Э э | Ӭ ӭ | Ю ю | Я я |
| /tʃ/ | /ʃ/ | /ʃtʃ/ | /ɨ/ | /j/ | /e/ | /e/ | /ju/ | /ja/ | ||
Ӓ, ӭ, ҍ suivent les lettres palatalisées д, т et н.
Les voyelles longues sont marquées par le macron (¯) au-dessus de la voyelle (et au-dessus du tréma dans le cas des lettres ӓ et ӭ).
Les lettres ӓ, ҋ/ј, ӆ, ӎ, ӊ, ӈ, ҏ, ъ, ь, ҍ et ӭ ne se présentent pas en initial dans un mot, soit parce qu'elles servent de marqueur pour la consonne précédente (exemples : ӓ, ъ), soit que le son qu'elle représente ne peut être au début d'un mot (exemple : ӆ). Ces lettres ne sont donc pas utilisées en majuscule, sauf pour les textes entièrement en majuscules.
La lettre h se trouve au milieu d'un mot avant les lettres к, п, т, ц et ч. Elle marque la préaspiration (en). La lettre est toujours en minuscule, même dans les textes écrits entièrement en majuscule. Dans une autre version de l'orthographe, la préaspiration est notée par l'apostrophe '.
Ҋ et ј sont deux lettres qui désignent le même son, la consonne spirante palatale sourde [j̊], elles sont utilisées comme alternatives selon l’orthographe utilisée.
Aleksandra Antonova n’utilise pas les lettres ҋ/ј ou ’/h dans ses ouvrages, les considérant superflues[11].
La lettre щ se trouve uniquement dans les mots empruntés au russe.
Phonologie
Valeurs des voyelles du same de Kildin :
| antérieure | centrale | postérieure | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| longue | courte | longue | courte | longue | courte | |
| fermée | ӣ | и | ы̄ | ы | ӯ | у |
| moyenne | э̄ | э | о̄ | о | ||
| ouverte | а̄ | а | ||||
