Isaías 3

From Wikipedia, the free encyclopedia

Isaías 3 es el tercer capítulo del Libro de Isaías en la Biblia hebrea o el Antiguo Testamento de la cristiana Biblia.[1] Este libro contiene las profecías atribuidas al profeta Isaías y es uno de los Libros de los Profetas.[2]

El Gran Rollo de Isaías, el mejor conservado de los rollos bíblicos encontrados en Qumrán del siglo II a. C., contiene todos los versículos de este capítulo.

Texto

El texto original fue escrito en lengua hebrea. Este capítulo se divide en 26 versículos.

Testigos textuales

Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo en hebreo pertenecen a la tradición del texto masorético, que incluye algunos fragmentos entre los Rollo del Mar Muerto de Isaías, ('1Qlsaa'; 356-100 a. C.; [3] todos los versículos) y 4QIsab (4Q56; con los versículos 14-22 conservados);[4][5] así como códices, tales como Codex Cairensis (895 d. C.), el Codex de los Profetas de San Petersburgo (916), Códice de Alepo (siglo X), Codex Leningradensis (1008).[6]

Parashot

Las secciones de la parashah que se enumeran aquí se basan en el Códice de Alepo. [7] Isaías 3 forma parte de las «Profecías sobre Judá e Israel (Isaías 1-12)». {P}: «parashá» abierta; {S}: «parashá» cerrada.

{P} 3:1-12 {P} 3:13-15 {S} 3:16-17 {S} 3:18-26 [4:1 {S}]

Estructura

Motyer divide este capítulo en dos secciones:[8]

  • 3:1-15: muestra el colapso del liderazgo humano en contraste con la acción del «Señor, el Señor Todopoderoso».
  • 3:16-4:1: muestra cómo se lleva a cabo el juicio divino, transformando la prosperidad en pobreza, y prepara para la visión de la próxima acción del Señor (descrita en Isaías 4).

Juicio sobre Jerusalén y Judá (3:1-15)

Los versículos 1-15 hablan del inminente colapso de la sociedad en una composición unificada que incluye la frase «el Señor, el Señor Todopoderoso» (Señor de los ejércitos), de la siguiente manera:[8]

A1 El acto del Señor, el Señor Todopoderoso (versículo 1a)
B1 El colapso del liderazgo y el desorden social (versículos 1b-5)
C1 Viñeta: liderazgo degradado (versículos 6-7)
D1 Explicación del colapso de Jerusalén (versículo 8)
D2 Pronunciamiento del juicio de Jerusalén (versículos 9-11)
B2 Opresión social y líderes engañosos (versículo 12)
C2 Viñeta: el liderazgo llevado a juicio (versículos 13-15a)
A2 La palabra del Señor, el Señor Todopoderoso (versículo 15b)

Versículo 1

Porque he aquí que el Señor, el Señor de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá el apoyo y el bastón, todo el apoyo del pan y todo el apoyo del agua[9]
  • «Porque»: traducido de כי, «ki»,[10] como palabra inicial del capítulo, conectando con el último versículo del capítulo anterior (2:22), justificando «el llamamiento a dejar de confiar en el hombre».[8]
  • «El Señor, el Señor de los ejércitos» (NIV: «El Señor, el Señor Todopoderoso»): traducido de האדון יהוה צבאות, ha-’ā-ḏō-wn YHWH tsə-ḇā-’ō-wṯ[10]
  • «El apoyo y el bastón» (English Standard Version: «sustento y provisión»): traducido de משען ומשענה, mash-‘ên ū-mash-‘ê-nāh,[10] donde «mashenah» es la forma femenina de la palabra masculina «mashen», por lo que aquí se utilizan las formas masculina y femenina del sustantivo, simbolizando la completitud.[11] Keil y Delitzsch los traducen como «sustento y medio de sustento» y, entre todos, el «pan» y el «agua» se mencionan en primer lugar como «las dos condiciones indispensables y la base más elemental de la vida humana». Ambos aluden a «la estructura de la sociedad, sin la cual habría caos».[12]

Versículo 15

Biblia del rey Jacobo

¿Qué significa que golpeéis a mi pueblo y aplastéis los rostros de los pobres? dice el Señor Dios de los ejércitos.[13]

Nueva Versión Internacional

«... ¿Qué significa que aplastéis a mi pueblo y pisoteéis los rostros de los pobres?», declara el Señor, el Señor Todopoderoso. [14]
  • ¿Qué significa eso? (NVI: ¿Qué queréis decir?): del hebreo escrito (כ) como מלכם, pero leído (ק) como מה ־לכם, «mah-lakem»,[15] literalmente, según Rashi, «¿Qué os importa?»[16]
  • Golpear... hasta hacer pedazos (NIV: «aplastar»): traducido de תדכאו, derivado de la raíz דָּכָא, daka, que también significa «magullar, romper en pedazos, oprimir, contri
  • El Señor Dios de los ejércitos (NVI: «El Señor, el Señor Todopoderoso»): traducido de אדני יהוה צבאות, ’ă-ḏō-nāy YHWH tsə-ḇā-’ō-wṯ[15]

Una advertencia a las hijas de Sion (3:16-26)

Hay dos contrastes en esta sección: el primero (versículos 16-17) muestra cómo las hijas de Sion quedan mancilladas cuando el juicio de Dios cae sobre los pecadores, mientras que el segundo contraste (versículos 18-24) enumera los lujos de la vida fácil que se perderán en el dolor.[17] Según Susanne Scholz (2010), existe una traducción errónea común de la palabra hebrea «pōt» como «frente» o «cuero cabelludo». También se traduce a menudo como «genitales» o «partes íntimas», pero Scholz cree que una traducción más precisa de la palabra en este contexto es coño, como sugirió por primera vez J. Cheryl Exum en su obra “'The Ethics of Biblical Violence against Women”' (1995). Ellos y otros estudiosos, como Johnny Miles (2006), concluyen que este despojo de la ropa de las mujeres para exponer sus genitales se refiere a la violencia sexual como castigo de Dios por la arrogancia y el orgullo de las mujeres.[18]

Versículo 16

Además, el Señor dice:
Porque las hijas de Sion son altivas,
y caminan con el cuello estirado
y con ojos lascivos,
caminando con paso coqueto,
haciendo sonar sus pies. (NKJV) [19]

Referencia cruzada: Salmo 75

Versículo 17

Por eso el Señor golpeará con sarna
la coronilla de las hijas de Sion,
y el Señor descubrirá sus partes íntimas. (NKJV) [20]

Ropa y adornos de las hijas de Sion

Fuente: Isaías 3:18-24[21][22]

En aquel día, el Señor quitará la finura:

Más información Hebreo, Transliteración ...
HebreoTransliteraciónEspañol
תפארת tip̄-’e-reṯ valentía/elegancia
עכסים ‘ă-ḵā-sîm adornos tintineantes/tobilleras/grilletes
שביסים shə-ḇî-sîm* velos/diademas
שהרנים sha-hă-rō-nîm aros redondos/medias lunas/adornos en forma de media luna
נטיפות nə-ṭî-p̄ō-wṯ cadenas/colgantes
שירות shê-rō-wṯ pulseras
רעלות rə-‘ā-lō-wṯ. bufandas/pañuelos
פארים pə-’ê-rîm gorros/tocados/gorras
צעדות tsə-‘ā-ḏō-wṯ brazaletes/adornos para las piernas
קשרים qi-shu-rîm diademas/fajas
בתי הנפש ḇā-tê ha-ne-p̄eš pastillas/bolsitas/cajas de perfume/frascos
לחשים lə-ḥā-shîm. pendientes/amuletos/talismánes
טבעות ṭa-bā-‘ō-wṯ anillos (con sello)
נזמי האף niz-mê hā-’āp̄. anillos/joyas para la nariz
מחלצות ma-ḥă-lā-tsō-wṯ túnicas festivas/trajes intercambiables/túnicas finas
מעטפות ma-‘ă-ṭā-p̄ō-wṯ, mantos/capas
מטפחות miṭ-pā-ḥō-wṯ cofias/capas/chales
חריטים ḥă-rî-ṭîm. alfileres/monederos/bolsos
גלינים gil-yō-nîm gafas/espejos/prendas de gasa
סדינים sə-ḏî-nîm, ropa de cama fina/prendas de lino/ropa interior
צניפות tsə-nî-p̄ō-wṯ capuchas/turbantes/tiaras
רדידים rə-ḏî-ḏîm velos
בשם bō-shem aroma dulce/fragancia/perfume
חגורה kha-ḡō-w-rāh fajín/cinturón/delantal
מעשה מקשה ma-‘ă-sheh miq-sheh peinado bien arreglado
פתיגיל pə-thî-ḡîl* corpiño/ropa fina/túnica rica
Cerrar

* hapax legomenon

Versículo 24

Y así será:
En lugar de aroma agradable, habrá hedor;
En lugar de cinturón, una cuerda;
En lugar de cabello bien peinado, calvicie;
En lugar de un manto rico, un ceñido de cilicio;
Y una marca en lugar de belleza.[23]

Se enumeraban todos los lujos de los que disfrutaba el pueblo (versículos 18-23) y, a continuación, con cinco veces «en lugar de» (versículo 24), su comodidad se cambiaría por el luto.[26]

Versículos 3:25–4:1

Esta sección, que continúa en 4:1, describe sin imágenes cómo la ciudad está realmente desolada.[25]

Versículo 25

Tus hombres caerán a espada,
y tus poderosos en la guerra.[27]
  • «Poderosos»: lit. «fuerza».[28] Este versículo muestra que «el pecado termina en muerte».[25]

Véase también

Referencias

Fuentes bibliográficas

Enlaces externos

Related Articles

Wikiwand AI