Manushya
From Wikipedia, the free encyclopedia
Manushya est un terme bouddhiste qui désigne le royaume des humains dans la cosmologie bouddhiste, l'une des six sphères du Bhavacakra[1] à travers lesquels la conscience erre, d'une naissance à l'autre, dans le cycle connu sous le nom de samsara.
Tradition
Le Royaume Humain se distingue des autres royaumes car il est le seul à offrir la possibilité d'atteindre l'éveil complet, ou Nirvana. Ce royaume nous confère la capacité de discernement, qui nous permet de suivre le Dharma et d'éprouver des états émotionnels (incluant la joie, la souffrance et les besoins). Ceci crée une possibilité et nous conduit à la nécessité de rechercher la voie de l'éveil dans cette vie.
Avec le règne animal, il constitue l'un des deux royaumes de l'existence terrestre visible, bien qu'il soit admis que des êtres des quatre autres royaumes puissent coexister dans le même espace, même si l'interaction avec eux est généralement impossible.
Selon la tradition bouddhiste, et de manière très approximative, on estime que l'espérance de vie humaine est d'environ cent ans, contrairement à d'autres formes d'existence ( dieux, démons,...) qui permettent des vies bien plus longues dans d'autres royaumes.
Étant donné la particularité de ce royaume, où l'être doit achever sa réalisation pour atteindre l'Éveil, l'expression « précieux corps humain » désigne souvent cette qualité unique.
Selon la tradition tibétaine, la probabilité de naître dans le royaume humain est expliqué ainsi :
Imaginez un vaste océan sur lequel dérive un harnais doré. Au fond de l’océan, une tortue aveugle nage. Elle remonte à la surface pour aspirer de l’air une fois par siècle. Quelle serait la probabilité qu’elle remonte à la surface et qu’elle passe sa tête à travers le trou du harnais ? Le Bouddha a dit qu’atteindre une renaissance sous forme humaine est encore plus rare. Tenzin Gyatso, 14ème Dalaï Lama [2]
Origine de l'humanité
Selon l'Aggañña Sutta (DN.27), les humains sont apparus au début du kalpa actuel en tant qu'êtres semblables à Brahma, renaissant du Ābhāsvara royaume de Brahma. C'étaient alors des êtres rayonnants de leur propre lumière, capables de se déplacer dans les airs sans assistance mécanique, vivant très longtemps et n'ayant besoin d'aucune nourriture.
Avec le temps, ils prirent goût à la nourriture physique et, en la consommant, leurs corps s'alourdirent et devinrent plus semblables à des corps humains ; ils perdirent leur capacité à rayonner et commencèrent à se différencier physiquement. Leur espérance de vie diminua, ils se divisèrent en deux sexes et devinrent sexuellement actifs. À la suite de cela, la cupidité, le vol et la violence apparurent parmi eux, et ils établirent par conséquent des distinctions sociales et un gouvernement, et élurent un roi pour les gouverner, appelé Mahāsammata, « le grand désigné ». Certains rois de l'Inde, à l'époque de Siddaharta Gautama, prétendaient descendre de lui expliquant leurs supériorités et donc leurs règnes.
Nature du monde humain
Dans la vision du monde humain présentée dans la cosmologie bouddhiste, les humains vivent sur quatre continents qui sont, relativement parlant, de petites îles au sein d'un vaste océan entourant la montagne centrale de Sumeru et recouvrant la majeure partie de la surface terrestre. Cet océan est lui-même entouré d'une chaîne de montagnes circulaire appelée Cakravāḍa (sanskrit) ou Cakkavāḷa (pali), qui marque la limite horizontale de la Terre. En raison de l'immensité de l'océan, les continents ne sont pas accessibles par les navires ordinaires. Cependant, autrefois, sous le règne des rois chakravartin, la communication entre les continents était possible grâce au trésor appelé « cakraratna » (en pali : « cakkaratana »), qui permettait à un cakravartin et à sa suite de voyager par les airs entre les continents.
Les quatre continents ou "dvipa" sont :
- « Jambudvīpa » (en sanskrit) ou « Jambudīpa » (en pali) ou encore 南阎浮提洲 (阎浮提 se traduit également par 赡部 en chinois) est situé au sud.
- « Pūrvavideha » ou « Pubbavideha » ou 东毗提诃洲 (毗提诃 est également traduit par 胜身) est situé à l'est.
- Aparagodānīya' ou Aparagoyāna ou 西瞿陀尼洲 (瞿陀尼 est également traduit par 牛货) est situé à l'ouest.
- Uttarakuru ou 北俱卢洲 est situé au nord.
Bibliographie
Liens externes
Sources
- sGam.po.pa, The Jewel Ornament of Liberation, Chapter 2, translated by H.V. Guenther. JOL
- Ngorchen Konchog Lhundrub, The Beautiful Ornament of the Three Visions, translated by Lobsang Dagpa and Jay Goldberg, Section A2. BOTV
- G.P. Malalasekara, Dictionary of Pāli Proper Names
- Thus Have I Heard: The Long Discourse of the Buddha, translated by Maurice Walshe. DN