Saison 9 de Futurama
From Wikipedia, the free encyclopedia
Série
Futurama
Pays d'origine
États-Unis
Chaîne d'origine
Hulu
Diff. originale
– en cours de production
Saison 13 de Futurama
Logo original de la série.
| Série | Futurama |
|---|---|
| Pays d'origine |
|
| Chaîne d'origine | Hulu |
| Diff. originale | – en cours de production |
| Nb. d'épisodes | 10 |
Chronologie
Cet article présente les épisodes de la neuvième saison de la série télévisée d'animation américaine Futurama.
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
Distribution
- Billy West (VF : Alexis Tomassian) : Philip J. Fry
- Katey Sagal (VF : Mélody Dubos) : Turanga Leela
- John DiMaggio (VF : Hervé Caradec) : Bender Tordeur Rodríguez
- Billy West (VF : Jean-Pierre Moulin) : Pr Hubert J. Farnsworth
- Phil LaMarr (VF : Éric Missoffe) : Hermes Conrad
- Billy West (VF : Patrick Pellegrin) : Dr John Zoidberg
- Lauren Tom (VF : Jessie Lambotte) : Amy Wong
- Billy West (VF : Éric Missoffe) : Zapp Brannigan
- Maurice LaMarche (VF : Gilbert Lévy) : Kif Kroker
- Frank Welker (VF : Hervé Caradec) : Nibbler
- Tress MacNeille : M'man
- David Herman (VF : Jean-Pierre Moulin) : Scruffy
Épisodes
En , Hulu renouvelle une nouvelle fois la série pour une saison de 20 épisodes en 2 parties[1]. La diffusion de la 1er partie de 10 épisodes est prévue le en intégralité [2] et en France elle sera disponible le sur Disney+.
Partie 1
Épisode 1 : Détruire les grands monstres
Titre original
Réalisation
Destroy Tall Monsters (trad. litt. : « Détruire les grands monstres »)
Numéro de production
161 (9-01)
Code de production
AACV01
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Ira Sherak
Scénario
David X. Cohen
Synopsis
Bender tente un traitement risqué pour devenir géant.
Références et gag du sous-titre- Gag du sous-titre :
- Références :
- L’histoire de l’épisode fait référence aux genres cinématographiques japonais des films de robots et de monstres géants.
- Ledit monstre géant de l’épisode, Godzooka, est une parodie flagrante de Godzilla.
- Le système de pilotage pour robot géant par binômes synchrones renvoie aux Jaeger, machines du film Pacific Rim ; la Tête en Bocal de son réalisateur (Guillermo del Toro) y fait une apparition auto‑dérisoire sous forme holographique.
Épisode 2 : Le monde ne refroidit pas
Titre original
Réalisation
The World is Hot Enough (trad. litt. : « Le monde est déjà assez chaud »)
Numéro de production
162 (9-02)
Code de production
AACV02
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Edmund Fong
Scénario
Maiya Williams
Synopsis
L'équipe déclenche une éruption volcanique dans une tentative désespérée d'arrêter le réchauffement climatique.
Références et gag du sous-titre- Références :
- Le titre original de l’épisode fait référence aux film et novélisation Le monde ne suffit pas de la franchise d’espionnage James Bond.
- L’histoire de l’épisode tient un discours alarmiste sur le thème du changement climatique.
- Des Têtes en Bocal du supergroupe caritatif USA for Africa font collectivement leur apparition (dans un seul super‑bocal).
- L’enseigne de l’« Usine à papier Déforeste Kelly » (DeFOREST KELLY PAPER) aperçue fait par jeu de mots de l’esprit avec DeForest Kelley, acteur de Patrouille du cosmos déjà parodié dans la série ; celle de l’usine à vinyles CO₂LUMBIA RECORDS parodie Columbia Records.
- Le Pr Farnsworth fait allusion à l’hiver volcanique, phénomène déjà survenu plusieurs fois dans l’Histoire de l’Humanité.
- Bender brise le quatrième mur.
- Pour un comique de répétition, les personnages font tout au long de l’épisode dramatiquement allusion à un événement historiquement connu de tous comme la « Grande Climatastrophe » ; ledit épisode établit dans sa diégèse que les neiges hivernales terriennes peuvent désormais être « noires » et phosphorisées par mélange aux pluies de cendres.
Épisode 3 : Cinquante nuances de vert
Titre original
Réalisation
Fifty Shades of Green (trad. litt. : « Cinquante nuances de vert »)
Numéro de production
163 (9-03)
Code de production
AACV03
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Crystal Chesney-Thompson
Scénario
Ariel Ladensohn
Synopsis
Fry a le coeur brisé : la moitié de Leela n'est pas lui.
Références et gag du sous-titre- Références :
- Le titre de l’épisode fait référence à Cinquante Nuances de Grey et son adaptation cinématographique.
- Rudy Giuliani fait une apparition fugace dans l’épisode.
- L’allure de la poupée gonflable « Botty Boop! » de Bender est une parodie robotique du personnage animé Betty Boop.
Épisode 4 : Le fossé du Numberland
Titre original
Réalisation
The Numberland Gap (trad. litt. : « Le fossé du pays des nombres »)
Numéro de production
164 (9-04)
Code de production
AACV04
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Andrew Han
Scénario
Ken Walsh
Synopsis
L'équipe explore un monde étrange peuplé de nombres.
Références et gag du sous-titre- Références :
- La séquence animée classique diffusée sur l’écran géant à la fin du générique d’ouverture est un extrait de Donald Duck (personnage des studios Disney) tiré de Donald au pays des mathémagiques.
- Après Bender à l’avant‑précédent épisode, c’est au tour de Leela de briser le quatrième mur, faisant au spectateur une allusion aux stations de nombres.
- L’enseigne de la boutique d’art 24/7 (CRAZY REMBRANDT’S) fait référence au peintre néerlandais.
- Par sa nature binaire, Bender trahit une arithmophobie — à partir du nombre 2.
- La Tête en Bocal de l’actrice mathématicienne Danica McKellar fait une apparition à une séance de dédicaces de son véritable livre Kiss My Math: Showing Pre‑Algebra Who’s Boss.
- Le nombre 2 du Pays des Nombres se tourne et salue avec les voix et prosodie reconnaissables d’Homer Simpson, protagoniste de l’autre série à succès de Matt Groening ; le mathématicien Georg Cantor y apparaît à son tour.
- Une erreur s’est glissée dans les dialogues : apparaissant à son appel par 55, 10538 est cependant nommé « 10738 ».
Épisode 5 : Digital detox
Titre original
Réalisation
Scared Screenless (trad. litt. : « Peur sans écran »)
Numéro de production
165 (9-05)
Code de production
AACV05
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Dwayne Carey-Hill
Scénario
Bill Odenkirk
Synopsis
Accro aux écrans ? Bender se retrouve dans le camp de désintox' du capitaine Zapp Brannigan.
Références et gag du sous-titre- Références :
- En voulant remplacer son antenne par une fourchette‑cuillère, Bender est comparé par Cubert au personnage analogue Fourchette de Toy Story 4 ; lorsque le petit rouquin se fait traiter de « p’tit gros », il réplique par une réponse type d’Éric Cartman, personnage satirique d’enfant obèse morbide de la série South Park.
- Pour son astuce à utiliser à l’œil un ancien téléphone publique, Fry se compare au rôle‑titre du film L’Homme qui murmurait à l’oreille des chevaux.
Épisode 6 : Maudit humain
Titre original
Réalisation
Wicked Human (trad. litt. : « Méchant humain »)
Numéro de production
166 (9-06)
Code de production
AACV06
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Ira Sherak
Scénario
Eric Horsted
Synopsis
C'est la panique ! Des gens s'envolent dans le ciel partout dans le monde.
Références et gag du sous-titre- Références :
- Le symbole de reconnaissance employé par le Pr Farnsworth pour sa « secte anti‑sectes » de Disciples de la Science renvoie ironiquement à l’Ichthus du christianisme primitif.
Épisode 7 : Pizza mortelle
Titre original
Réalisation
Murderoni (trad. litt. : « Meurtrier »)
Numéro de production
167 (9-07)
Code de production
AACV07
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Edmund Fong
Scénario
Cody Ziglar
Synopsis
Une théorie du complot secoue : le sous-sol d'une pizzéria locale cacherait un lourd secret.
Références et gag du sous-titre- Références :
- Le scandale autour de la pizzéria est une allusion à l’affaire du Pizzagate.
- Le vieil homme faisant la queue devant la Bureaucratie Centrale (depuis L’Inspectrice de l’administration centrale et Inspection mortelle) pour son certificat de naissance, y apparaît une troisième fois.
- Le « sarlacc à paperasse » dans la Bureaucratie Centrale est un clin d’œil à Star Wars, épisode VI : Le Retour du Jedi.
- Fry révèle qu’il a toujours porté le même pantalon depuis le début de la série.
Épisode 8 : Éclats de crabe
Titre original
Réalisation
Crab Splatter (trad. litt. : « Éclaboussures de crabe »)
Numéro de production
168 (9-08)
Code de production
AACV08
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Crystal Chesney-Thompson
Scénario
Shirin Najafi
Synopsis
Les parents de Leela adoptent le Dr Zoidberg.
Références et gag du sous-titre- Références :
- L’Histoire géologique de Decapod 10 (ainsi que la culture qui s’y rattache) exposée par le Dr Judith calque celle de la Terre — notamment les théories sur l’extinction Crétacé‑Paléogène ; la géologue cite « Crabassik Park », évidente parodie décapodienne (selon elle « interminable ») de la série de films Jurassic Park.
- La chanson de la scène de transition est I Get Around des Beach Boys ; y reparaît à nouveau la montgolfière mutante conçue avec les effigies gonflables récupérées d’autres figures de dessin animé (Bart Simpson, Jon Arbuckle…).
Épisode 9 : Le problèmes des truffes
Titre original
Réalisation
The Trouble with Truffles (trad. litt. : « Le problème des truffes »)
Numéro de production
169 (9-09)
Code de production
AACV09
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Andrew Han
Scénario
David A. Goodman
Synopsis
Bender et son fidèle cochon partent à la chasse aux truffes spatiales.
Références et gag du sous-titre- Références :
- Durant sa chasse aux truffes, Bender incarne les stéréotypes sur les Français.
- Le nouveau pourceau renifleur — génétiquement modifié — du robot tordeur est baptisé en référence à Napoléon.
- Les chasseurs de truffes motorisés parodient le film Mad Max: Fury Road.
- En utilisant son antenne pour changer de surplis, Bender fait défiler d’anciennes tenues et déguisements d’épisodes antérieurs.
- Macaron le glouton, marionnette de 1, rue Sésame, apparaît dans la séquence vidéo « In Memoriam ».
Épisode 10 : Le trou blanc
Titre original
Réalisation
The White Hole (trad. litt. : « Le trou blanc »)
Numéro de production
170 (9-10)
Code de production
AACV10
Première diffusion
États-Unis : sur Hulu
France : sur Disney+
Peter Avanzino
Scénario
Patric M. Verrone
Synopsis
Embarquez pour un voyage épique pour assister à la naissance d'un nouvel univers.
Références et gag du sous-titre- Références :
- Le titre de l’épisode fait référence à l’objet cosmologique théorique du même nom.
- Bender brise de nouveau le quatrième mur.
- Leela no 92, équipée d’un exosquelette manutentionnaire contre Zoidberg no 4, parodie Ellen Ripley dans une scène emblématique d’Aliens, le retour ; son numéro renvoie aussi à l’année de sortie de sa suite et celui du Décapodien, à la suite de cette dernière.
- La Tête en Bocal du compositeur John Williams fait une apparition.
Notes et références
- ↑ Andy Swift, « Futurama Revival Renewed for Two Additional Seasons at Hulu », sur TVLine.com,
- ↑ Michael Schneider, « Hulu Switches ‘Futurama’ Season 13 From Weekly to Binge Release; Shares Premiere Date and First Look Photos (EXCLUSIVE) », sur Variety.com,
| Créateur : Matt Groening | |
| Saisons | |
| Personnages | |
| Univers | |
| Films d'animation | |
| Articles liés | |