タラント語
From Wikipedia, the free encyclopedia
タラント語の起源は、この地域がメッサピア人に支配されていた古代にまで遡る。タラントに現れたギリシア人の植民地化により、マグナ・グラエキアの主要都市というだけでなく詩歌、演劇等文化の中心地として言語学上顕著な影響が残った。それは、研究者によると古代ドーリア語のイントネーションに対応するという特徴的なアクセントばかりでなく、語彙や形態・統語的な面にも及ぶ。これらの影響は元のギリシア語で今でもいくつかの語に見られる。
続いてタラントがローマ人の支配下に入ると、この地の言語はさらにロマンス語的な特徴を持つようになり、民衆語の語彙がもたらされた。この時に動詞 scére + ジェルンディオ(ラテン語の ire iendo が起源)のような迂言的な動詞の使用やアクセントのない i の弱化が起きた。
東ローマ帝国やランゴバルド人の時代になると、タラント語では o が ue に、e が ie になり、また新しい語彙に富むようになるなどこの時期に独特の特徴が生じた。
1071年のノルマン人の到来(オートヴィル朝)から15世紀のアンジュー朝までの時期には、タラント語は東方的な特徴の多くを失い、語末の e を消失するなどフランス語的・ガリア・イタリア語的な要素において影響を受けるようになった。
中世になるとタラントはサラセン人に支配されるようになり、その結果アラビア語の語彙がもたらされた。1502年にはアラゴン人の支配下に入った。3世紀にわたりタラントの公用語はスペイン語となり、この時期を通じてスペイン語の語彙がタラント語の一部として加えられた。
1801年にタラントは新たにフランス軍の支配を受け、アルピタン語の決定的な影響を残すことになった。
タラントが永きに渡りナポリ王国とつながりがあったことにも留意すべきであり、ナポリ語との共通点もこれにより説明される。アラビア語の影響は、フランス語やラテン語とともに広範囲な母音の無音化をもたらし、これにともない語中の -e- の消失やさらには子音の二重化が起こった。
現在、母音の特徴的な狭音化や「硬母音」(後述)の長音化は、タラント語に「アラビア風の方言」を思わせるイントネーションや、同時にいくつかの点で古代ドーリア的な響きをもたらしている。
分類
過去2世紀の間、タラント語の音韻的・形態的な複雑さを理解するだけでなく、数多くの南イタリア諸方言の中でどのように位置づけを行うかという点が特に研究の対象となっており、プッリャ方言とサレント方言のうちどちらに属するのがより適切かが問題になっている。
サレント諸方言との顕著な音韻的差異を初めに指摘したのはミシェル・デ・ノートであり、『タラント方言音声学の覚書 (Appunti di fonetica del dialetto di Taranto)』という文献で音韻的・形態論的な基盤を提供している。さらにロサ・アンナ・グレコは『タラント方言の動詞についての研究 (Ricerca sul verbo nel dialetto tarentino)』という文献でタラント方言をテーマとして取り組み、プッリャ諸方言に属することを示そうとしている。さらにグレコは、タラント語の母音変化やある条件下での二重母音化に加え、開音節でアクセントのある母音('nzòre [sposo]「結婚する」、pròche [seppellisco]「埋葬する」、náte [nuoto]「泳ぐ」)と、曖昧に発音されるアクセントのない母音による混同について触れている。これはブリンディジやその近隣の方言では見られない。
その後、ジョバン・バッティスタ・マンカレッラは『タラントの言語史への新しい取り組み (Nuovi contributi per la storia della lingua a Taranto)』を著し、グレコの主張を支持している。マンカレッラは調査を通じてプッリャ諸方言に典型的な特徴を列挙した。
- 鼻音に続く -NT-,-MP-, -NC-, -NS- は全体が有声音化する
- 母音 e と o は開音節で狭母音になり、閉音節で広母音になる
動詞の形態論に関しては、語尾が脱落した不定詞、直説法未完了(半過去)と完了の両方を表す二重の活用語尾、活用語尾 -àmme と -èmme など、プッリャ地方に特有の変化が確認できる。
しかしマンカレッラは、サレント諸方言からタラント語に入った可能性のある多くの特徴も提示している。
- アクセントのある完了の活用語尾 -abbe と -ibbe の消失(バーリ方言とマテラ方言にも見られる)
- ブリンディジ・東部方言に見られる二重母音化があること。第2類に属する動詞の語尾 ó が単に u になり、語尾 é は i と ie の二つのグループに分かれる
続いてタラント語がプッリャ方言に属するかどうかの問題を再度提起したのはジャンチント・ペルーソである。『タラント方言の語根における ajère と ôsce (Ajère e ôsce - Alle radici del dialetto tarantino)』で、ペルーソはグレコとマンカレッラが行った調査をタラント語とプッリャ方言の接触に関する別な点で追認している。
- 開音節でアクセントのある前寄りの母音 (máne, cápe) と後ろ寄りの母音 (vóce, buóno) を区別しないこと。サレント諸方言ではこれらが区別される (càpu, vòce)
- 語末と語中のアクセントのない母音が弱まること。サレント諸方言では常に明瞭に発音される
- 鼻音の後の有声音化。サレント諸方言ではその変化がない
- 未完了の語尾 -áve と -íve。サレント諸方言では -aa と -ii。完了の語尾は -éve と -íve で、サレントでは -ai と -ii
- 所有代名詞の形がプッリャ方言と同様二つあり(男性および複数と女性)、サレントでは一つの形のみ
- 反実仮想の接続法の使用。サレントでは直説法を用いる
一方、タラント語がサレント方言に属するという主張を支持する研究者が、ハインリッヒ・ラウスベアクとゲアハート・ロールフスである。ラウスベアクは、狭母音と広母音が常に広母音に統合される (cuèdde, strètte, pònde) という共通点を持つ音声的な変化がタラント語とブリンディジ方言の間で一致していることを挙げ、ロールフスは不定詞と接続法を訳すのに cu + 直説法現在を使うことを証拠としている。これはサレント諸方言に特徴的な構文である。ロールフスは『サレント諸方言の語彙 (Vocabolario dei dialetti del Salento)』で、ラテン語起源のものを13,000以上挙げており、ギリシア語起源の語を24,000、スペイン語、ポルトガル語、カタルーニャ語、プロバンス語、ケルト語、コルシカ語、ゲルマン人の言語、英語、トルコ語、アルバニア語、セルビア語、ルーマニア語、ヘブライ語、ベルベル語、アラビア語に由来する語を約340数えている。
サレント諸方言との形態・統語的な類似点だけでなく、タラント語にはサレント諸方言と共通した数多くの語があることをロールフスは同書に記し、語彙の点からのみ見た場合としてカラブリア語とシチリア語の間に位置づけている。それでもなお、タラント語独自の語の多さや特徴だけでなく、サレント諸方言との音声上の違いはこの主張の弱味であり、研究者にとって難題となっている。
確かに、上層言語としてのギリシア語は、語彙的にも統語的にも今なお明確である。イタリア語の "ecco il taxi"「ほら、タクシーだ」に相当する文を例に取り、ギリシア語とタラント語の訳を並べると、
- να το ταξί. (na to taksí)
- nà 'u taxí.
となる。
見ての通り二つの文は非常によく似ており、これはギリシア語との類似を示す例の一つに過ぎない。ギリシア語から受け継がれた典型的な構文のうち、特徴的な条件文がある。イタリア語の "se avessi, ti darei"「もし持っていたらあげたのに」は、タラント語ではギリシア語式の形で "ce avéve, te dáve" となる。もう一つギリシア語風の表現は、希望や命令を表す文で動詞の後ろに不定詞を使わずに接続詞 cu + 文を使うことである。「私は行きたい」はイタリア語で voglio andare(voglio は「したい」、andare は「行く」の不定詞)だが、タラント語では vògghie cu vvóche(直訳で「私は私が行くことを欲する」)となる。命令表現では dìlle cu accàtte「彼に買うように言え(直訳は「彼が買うと彼に言え」)」となり、イタリア語では不定詞を使って digli di comprare と言う。音声的な面でも、上層言語としてのギリシア語の名残りは明らかである。
- 鼻音の後の有声音化。現代ギリシア語では ντ (nt) が nd, μπ (mp) が mb と発音される
- 単音節語や2音節語の最後の母音にアクセントが置かれる傾向がある
- 後ろ寄りの母音 -o- が -u- に変化する。sckamunére はギリシア語の σκαμόνιον (skamónion) に由来
タラント語の研究に取り組む研究者たちは、プッリャ方言に属する可能性を理論上排除しうるこのような重要なデータを考慮に入れないわけにはいかない。現在タラント語の分類に関する論争は解決しておらず、研究者・言語学者は引き続きその系統関係を議論している。
音韻
母音
イタリア語に見られる a e i o u の5母音のほか、タラント語には5つの母音が加わる。é と ó は狭母音で、á は特に狭く無音に近い。í と ú は「硬母音」と呼ばれ、声帯の顕著な震えを伴って発音される。さらに広母音の à è ì ò ù があり、長音の â ê î ô û は対応するイタリア語の音の2倍の長さになる。そのほかにもう一つ黙音の e があり、語末で無音になり語中で無音に近くなる。したがって、perebìsse という語は p'r'biss のように発音される。二重母音はイタリア語と同じように発音されるが、ie は語中にある場合は長い i になり、語末にある場合は非常に短い i の後に無音に近い e が続く。au はフランス語と同様に発音される。
子音
子音はイタリア語と同じだが、補足すべき点が5つある。c はアクセントの後ろにある場合、sciocco の sc のように発音される傾向がある([ʃ]の音)。j は英語の yellow の y のように発音され、sck という綴りは、sc の部分はイタリア語の scena の sc のように([ʃ])、k は casa の c のように([k])発音される。ije という綴りは概ねフランス語の bouteille の ille のように([ij])発音し、母音に挟まれた v は発音しない(avuandáre, tuve など)。二重子音は語頭に頻繁に現れ、単子音が子音一つ分なのに対し重ねられた音になっている。
母音の2音節化
タラント語には同音異義語が多いため、時にアクセントや母音の2音節化によりこれを区別することがある。後者は特に二つの子音間にある母音の区切りを示すために用いられる。以下がその例。
- fiúre [fiori]「花」、fïure [figura]「姿」
- pèsce [pesce]「魚」、pésce [peggio]「もっと悪い」、など
異化と同化
異化とは二つの音が隣接している場合に別な音になろうとすることを言う。次の例では舌先音の l と t の連続を嫌って t が r に変化している。
- ラテン語 cultellus, タラント語 curtíedde [coltello]「小刀」
同化は、語頭の子音が同じ語の第2音節の子音に変化した結果として発生する。
- ラテン語 juscellum, タラント語 sciuscijlle(スープの名前)
二重子音化
タラント語の文献を初めて読む者の目につく特徴が二重子音化の現象であり、単純化して言えば語頭音のまたは語の前後関係による音の二重化である。これは音配列による現象、すなわち単音節語の語末子音が消失し(音配列的同化)、それに続く語頭の子音が二重化することが原因で起きるものである。
二重子音化を起こす主な単音節語は次のものである。
- a 「〜に、〜で」(前置詞)
- e 「〜と」(接続詞)
- cu (接続詞および前置詞)
- addà 「そこに」(副詞)
- aqquà 「ここに」(副詞)
- ogne 「全ての」(不定形容詞)
- cchiù 「さらに、さらなる」(形容詞、副詞)
- pe' 「〜のために」(前置詞)
- jè 「〜である」(イタリア語 essere に相当する動詞の変化形)
- sì 「〜である」(同上)
- so' 「〜である」(同上)
- 'mbrà 「〜から、〜の間に」(前置詞)
- tré' 「3」(数詞)
語頭音の二重音化は次のような文の意味を理解する上で話し言葉では欠かせない。
- hè fatte bbuéne. [hai fatto bene.]「きみはうまくやった」
- è ffatte bbuéne. [è fatto bene.]「彼はうまくやった」
この例のように、f の二重音化は文意を確かめる基礎となることが分かる。さらにいくつかの例を示す。
- 'a máne [la mano]「手」 - a mmáne [a mano]「手で」
- de pètre [di pietra]「石の」 - cu ppètre [con pietra]「石で」
- 'a cáse [la casa]「家」 - a ccáse [a casa]「家で」