ブグト碑文
From Wikipedia, the free encyclopedia
外観
碑文は地中に埋まっていたため保存状態は良好であるが、上半分は部分的に破損している。亀趺(きふ)の上に立ち、周囲四面に銘文が刻まれている。碑文上部にはオオカミのレリーフがある。亀趺を含む全体の高さは245cm、亀趺を除く碑石の高さは197cm、幅72cm、厚さ19.5cm、碑文面の高さは123cm。
銘文
内容
解読文の変更
永らくクリャシュトルヌイとリフシツらの調査と研究に基づいた解読文が知られてきたが、1997年の森安孝夫らによる再調査によって碑文内容に大きな改善が加えられた。ソグド語面の解読は吉田豊がおこなった。
大きな改善点としては、「新しい僧伽藍を建てよ(nwh snk' 'wst)」とされていた部分は「教法の石を立てること(nwm snk' 'wst)」であったこと。「βγβwmyn γ'γ'n」と読んで「ブミン・カガン(伊利可汗)」としていた部分は「wmn' x'γ'n」で「ウムナ・カガン(菴羅可汗)」であったこと。他鉢可汗の原音が「βγ't'sp'r γ'γ'n(バガ・タスパル・カガン)」ではなく「mγ't'tp'r x'γ'n(マガ・タトパル・カガン)」であったこと。「mγ'n tykyn(マカン・テギン)」と読んでいた部分は「mγ't'tp'r x'γ'n tk'y-nt(マガ・タトパル・カガンのテギンたち)」であったことなどである。
変更後の内容
ソグド語で刻まれている表3面には、マガ・タトパル・カガン(他鉢可汗)の即位と「教法の石」建立について書かれており、「マカン・テギンと称する突厥の王族の功績」ではない。「教法の石」とはこのブグト碑文のことであり、「教法」とは裏面にサンスクリット語で刻まれたであろう仏典(おそらく『十二因縁経』)を指すものと思われる。
また、「兎の年に王になった」とあるように、当時の突厥は十二支獣による紀年法を知っていたこと[3]、他鉢可汗の原音がタトパル・カガン、木汗可汗の原音がムカン・カガン、爾伏可汗の原音がニワル・カガン、菴羅可汗の原音がウムナ・カガンであることも判明した[4]。
