Fortress of Islam, Heart of Asia

From Wikipedia, the free encyclopedia

MusicUstad Qasim, 1919
Adopted1992; 34 years ago (1992)
Readopted2002; 24 years ago (2002)
Qal’a-yi Islām, Qalb-i Āsiyā
English: 'Fortress of Islam, Heart of Asia'
قلعه اسلام قلب آسیا

Former national anthem of  Afghanistan
LyricsDaoud Farani
MusicUstad Qasim, 1919
Adopted1992; 34 years ago (1992)
Readopted2002; 24 years ago (2002)
Relinquished1996; 30 years ago (1996), 2006; 20 years ago (2006)
Preceded by"Garam shah lā garam shah" (1992)
"Dā də bātorāno kor" (2002)
Succeeded by"Dā də bātorāno kor" (1996)
"Millī Surūd" (2006)
Audio sample
ملي سرود
"The National Anthem"

"Fortress of Islam, Heart of Asia" (Dari: قلعه اسلام قلب آسیا) is an Afghan mujahideen battle song composed in 1919 by Ustad Qasim. It was adopted as the national anthem of the Islamic State of Afghanistan from 1992 to 2006.[1][2][3][4][5]

During the late 1990s, the Islamic Emirate of Afghanistan under the Taliban took control over most of Afghanistan from the UN-recognized government and ruled most of the country until late 2001. The Taliban outlawed music throughout the territory that they controlled, which consisted of most of the country. As such, most of Afghanistan practically was left without a national anthem during that time, until late 2001 when the Taliban was overthrown. The song was reintroduced by the new transitional government of Afghanistan in 2002;[citation needed] it remained such when the Islamic Republic of Afghanistan was established in 2004 and was used by the latter until 2006.[6][7]

Lyrics

Ustad Qasim, the composer
Dari original[8] Romanization of Persian IPA transcript English translation[9]

قلعه اسلام قلب آسیا
جاویدان آزاد خاک آریا
زادگاه قهرمانان بزرگ
سنگر رزمنده مردان خدا
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

تیغ ایمانش به میدان جهاد
بند استبداد را از هم گسست
ملت آزاده افغانستان
در جهان زنجیر محکومان شکست
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

هر خط قران نظام ما بود
پرچم ایمان به بام ما بود
هم صدا و هم نوا با هم روان
وحدت ملی مرام ما بود
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

شاد زی آزاد زی آباد زی
ای وطن در نور قانون خدا
مشعل آزادگی را بر فراز
مردم سرگشته را شو راهنما
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

Qal’a-yi Islām, qalb-i Āsiyā,
Jāwēdān āzād, khāk-i Āriyā,
Zādgāh-i qahramānān-i buzurg,
Sangar-i razminda mardān-i Khudā
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.

Tēgh-i īmān-ash ba maydān-i jehād,
Band-i istibdād-rā az ham gusast
Millat-i āzāda-yi Afghānistān
Dar jihān zanjīr-u mahkūmān shikast.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.

Har khatt-i Qur’ān nizām-i mā buwad,
Parcham-i īmān ba bām-i mā buwad,
Ham sadā o ham nawā bā ham rawān,
Wahdat-i millī marām-i mā buwad.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.

Shād zī, āzād zī, ābād zī,
Ay watan dar nūr-i qānūn-i Khudā.
Mash’al-i āzādagī-rā bar farāz,
Mardum-i sargushta-rā shaw rāhnamā.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.

[qalˈʔajɪ ʔɪsˈlɑːm ˈqalbɪ ʔɑː.siˈjɑː]
[dʒɑː.weːˈdɑːn ʔɑːˈzɑːd ˈxɑːkʰɪ ʔɑː.ɾiˈjɑː]
[zɑːdˈɡɑːɦɪ qaɦ.ɾaˌmɑːˈnɑːnɪ bʊˈzʊɾɡ]
[saŋˈɡaɾɪ raz.mɪnˈda maɾˈdɑːnɪ xʊˈdɑː]
[ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ]

[ˈtʰeːɣɪ ʔiː.mɑːˈnaʃ ba maɪˈdɑːnɪ dʒeˈɦɑːd]
[ˈbandɪ ʔɪs.tʰɪbˈdɑːd‿rɑː ʔaz ham ɡʊ.ˈsast]
[mɪlˈlatʰɪ ʔɑːˌzɑːˈdajɪ ʔafˌɣɑːnɪsˈtʰɑːn]
[daɾ dʒɪˈɦɑːn zanˈdʒiːr‿ʊ maɦˌkʰuːˈmɑːn ʃɪˈkʰast]
[ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ]

[haɾ ˈxattʰɪ qʊɾˈʔɑːn nɪˈzɑːmɪ mɑː buːˈwad]
[pʰaɾˈtʃʰamɪ ʔiːˈmɑːn ba ˈbɑːmɪ mɑː buːˈwad]
[ham saˈdɑː ʔʊ ham naˈwɑː bɑː ham raˈwɑːn]
[waɦˈdatʰɪ mɪlˈliː maˈrɑːmɪ mɑː buːˈwad]
[ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ]

[ʃɑːd ziː ʔɑːˈzɑːd ziː ʔɑːˈbɑːd ziː]
[ʔaɪ waˈtʰan daɾ ˈnuːɾɪ qɑːˈnuːnɪ xʊˈdɑː]
[maʃˈʔalɪ ʔɑːˌzɑːˌdaˈɡiː‿rɑː baɾ faˈrɑːz]
[maɾˈdʊmɪ saɾ.ɡʊʃˈtʰa‿rɑː ʃaʊ rɑːɦ.naˈmɑː]
[ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ ʔalˈlɑːɦʊ ʔakˈbaɾ]

Fortress of Islam, heart of Asia,
Forever free, soil of the Aryans,
Birthplace of great heroes
Fellow traveler of the warriors of the men of God,
God is great! God is great! God is great!

Arrow of her faith to the arena of Jihad,
Removing the shackles of suppression,
The nation of freedom, Afghanistan,
Breaks the chains of the oppressed in the world.
God is great! God is great! God is great!

Let the lines of the Qur'an be our order,
Let the banner of faith be on our roof,
With the echoes and the voices going together,
Let national unity be what we strive for,
God is great! God is great! God is great!

Live happy, live free, live and prosper,
Oh homeland in the light of God’s law,
Lift the torch of freedom high,
Become a leader for the people who are oppressed,
God is great! God is great! God is great!

See also

References

Related Articles

Wikiwand AI