Psaume 148
From Wikipedia, the free encyclopedia

Le psaume 148[1] est le premier des trois psaumes qui closent le livre des Psaumes, et qui commencent par Hallel, c'est-à-dire Louez Dieu. Il ne fait toutefois pas partie du Hallel juif.
N.B. S’il y a conflit de numérotation des versets entre l’hébreu et le latin, c’est l’original hébreu qui prévaut et la traduction française le suit. Par contre, le latin ne se plie pas à la numérotation affichée. Les numéros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est décalée par endroits.
| verset | original hébreu[2] | traduction française de Louis Segond[3] | Vulgate[4] latine |
|---|---|---|---|
| 1 | הַלְלוּ-יָהּ:הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם; הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים | Louez l’Éternel ! Louez l’Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés ! | Alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis |
| 2 | הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו; הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו | Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées ! | Laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eius |
| 3 | הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ; הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר | Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses ! | Laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et lumen |
| 4 | הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם; וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux ! | Laudate eum caeli caelorum et aqua quae super caelum est |
| 5 | יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה: כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés. | Laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt |
| 6 | וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם; חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר | Il les a affermis pour toujours et à perpétuité ; il a donné des lois, et il ne les violera point. | Statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit |
| 7 | הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ-- תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת | Louez l’Éternel du bas de la terre, monstres marins, et vous tous, abîmes, | Laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi |
| 8 | אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר; רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ | Feu et grêle, neige et brouillards, vents impétueux, qui exécutez ses ordres, | Ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius |
| 9 | הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת; עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים | Montagnes et toutes les collines, arbres fruitiers et tous les cèdres, | Montes et omnes colles ligna fructifera et omnes cedri |
| 10 | הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה; רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף | Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés, | Bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae |
| 11 | מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים; שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ | Rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les juges de la terre, | Reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae |
| 12 | בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת; זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים | Jeunes hommes et jeunes filles, vieillards et enfants ! | Iuvenes et virgines senes cum iunioribus laudent nomen Domini |
| 13 | יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה-- כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:הוֹדוֹ, עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car son nom seul est élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. | Quia exaltatum est nomen eius solius |
| 14 | וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו--לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַם קְרֹבוֹ:הַלְלוּ-יָהּ | Il a relevé la force de son peuple : Sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d’Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l’Éternel ! | Confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi |
