ターズ語
From Wikipedia, the free encyclopedia
概要
ターズ語は漢民族の移民及びシベリア先住民族間の通婚に由来する。19世紀半ば、一部の漢民族が当時の清王朝が支配していたウスリー川流域に中国東北部から移住し、高麗人参の採集や漁業、狩猟などに従事するようになった。移民の多くは男性であり、現地のナナイ、ウデヘや他の民族と混血した。ターズ語も中国語東北方言に由来し、一部にナナイ語、ウデヘ語由来の要素が含まれる。言語学者による400語ほどの辞書が存在するものの、口語として話されており、文字は使われない[4]。1880年時点では1,050人の話者がいたが、21世紀初頭の現在、話者は少数の高齢者に限られる。2002年全ロシア国勢調査では、ターズ全員がロシア語を母語だと回答した。2010年の2010年全ロシア国勢調査ではターズの人口は274人だったが[5]、ターズ語話者は見つからず、既に死語となった可能性が高い。
音韻
語彙
文法
北京語の影響が強い。ツングース語の影響は明らかでない[2]:116。
文字
ターズ語は文字を持たないが、キリル文字によって書かれる場合がある[8]。
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | ||
| И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | ||
| С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Ъ ъ | ||
| Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я | Цз цз | Юй юй | Чж чж |
下にキリル文字と対応するラテン文字を示す(И, Ы, Ь はすべて I で、Ж, Р は R でそれぞれ転写されるが、発音は異なる。С, Ц はそれぞれ場合によって S/X, C/Q と異なる転写をされる)[9]。
| A a | B b | W w | G g | D d | Ye ye | Yo yo | R r | Z z | ||
| I i | Y y | K k | L l | M m | N n | O o | P p | R r | ||
| S/X s/x | T t | U u | F f | H h | C/Q c/q | Ch ch | Sh sh | + | ||
| I i | I i | E e | Yu yu | Ya ya | J j | Ü ü | Zh zh |
例文
以下にターズ語の文をいくつか示す。ターズ語の音韻は中国語拼音と少し異なり、「+」は鼻母音を、数字の1, 2, 3, 4はそれぞれ一、二、三、四声(普通話のそれと近い)を、数字無しは軽声を示す。「例文」は調査者がターズ語話者に示した文である(原文はロシア語)。「ターズ語」はターズ語話者による同じ意味の回答を、「対応する漢字」は対応すると推測される漢字を示してある[注 1][2]:105-115。
| 例文 | ターズ語 | 対応する漢字 |
|---|---|---|
| 天气暖和。 | цзиэр1гэ нао3хуъ. jier1ge nao3hu+. | 今儿个暖和。 |
| 饭做好了。 | зоу4фан4лэ. zou4fan4le. | 做饭了。 |
| 杯子里水满了。 | стакан ман2суй3. гао2дуо1сао1суй3. stakan man2sui3. gao2duo1sao1sui3. | stakan(ロシア語: стакан)满水。搁多少水。 |
| 这件衣服对我来说太大。 | цзе4цяъ4 йи1хан ни3 цуань1дэ да4. jie4qia+4 yi1han ni3 cuan1de da4. | 这件衣衫你穿得(着)大。 |
| 两户人家。 | лян2цзя4йин3. лян2цзя4 йин3цзя. liang2jia4yin3. liang2jia4 yin3jia. | 两家人。两家人家。 |
| 我现在缺少钱。 | во3 цзиэр4гэ цянь2 бу2дэгоу4 сы3хуаъ. wo3 jier4ge qian2 bu2degou4 si3hua+. | 我今儿个钱不得够使唤。 |
| 来我家做客吧。 | лэй2ба, цуанмэйр2ба. lei2ba, cuangmeir2ba. | 来吧,串门儿吧。 |
| 这里发生火灾了。 | цзе1ли ци2лэ хуо2лэ. jie1li qi2le huo2le. | 这里起了火了。 |
| 你在这做什么,你妨碍我做事。 | ни2 дэй3цзяр4 лэй2 ганъ4 хан2ма. ни3 дан4 во3 гань4хуо2. ni2 dei3jiar4 lei2 gan+4 han2ma. ni3 dang4 wo3 gan4huo2. | 你在这儿来干什么。你挡(耽误)我干活。 |
普通話との相互理解可能性
1992年、中国人がターズ人から高麗人参を購入した際、双方はターズ語と普通話で会話し、おおむね相手の発言が理解できた。互いに理解できなかった語句は、地名や社会制度に関するものが中心であった[2]:84。
注釈
- 調査に参加した中国人学生の推測を基にし、修正を加えてある。
関連項目
- コーカン語
- ドンガン語
- キャフタ語