Jean-Pierre Chambon (linguiste)
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Président Société de linguistique romane | |
|---|---|
| - | |
Maria Iliescu (d) David Andrew Trotter (d) | |
| Directeur Centre d'enseignement et de recherche d'oc | |
| - | |
| Naissance | |
|---|---|
| Décès | |
| Sépulture |
Cimetière de Ronchamp (d) |
| Nom de naissance |
Jean-Pierre André Chambon |
| Nationalité | |
| Activités | |
| Conjoint |
Colette Vialle (d) (de à ) |
| A travaillé pour |
Université de Paris (en) |
|---|---|
| Membre de |
Association internationale d'études occitanes Société d'histoire et d'archéologie de l'arrondissement de Lure (d) Société de linguistique romane |
| Directeur de thèse | |
| Distinctions | Liste détaillée Médaille de bronze du CNRS () Prix Honoré Chavée () Docteur honoris causa de l'université de Liège () Prix Dauzat (d) () |
Jean-Pierre Chambon, né le à Clermont-Ferrand et mort le à Vesoul[1], est un linguiste français.
Enseignant à l'université Paris IV Sorbonne, romaniste et philologue, il est spécialiste des parlers gallo-romans et plus particulièrement de la langue occitane et de ses différentes variétés (ancien occitan[2], nord-occitan, etc.). Au sein de cette discipline il est tout particulièrement spécialisé dans la lexicologie, la littérature mais aussi la toponymie romane[3].
C'est également un des principaux spécialistes de l'occitan en Auvergne.
Il a été président de la Société de linguistique romane, vice-président de l'Association internationale d'études occitanes[4], et membre des comités de rédaction de la Revue de linguistique romane, de la Revue des langues romanes, d’Estudis Romànics et de la Nouvelle Revue d’onomastique.
Il dirige à partir de 2001 le Centre d'enseignement et de recherche d'oc[5], de l'université de Paris-Sorbonne (Paris IV), où il est professeur et détient la chaire de Linguistique romane et de langue et littérature d’oc jusqu'à sa retraite en 2020.
Après sa mort, à l’âge de 73 ans, il a été enterré à Ronchamp[6],[7].
Travaux
Auteur de nombreux livres et articles qui font référence désormais en linguistique historique, il est connu pour avoir introduit en linguistique romane de nouveaux concepts méthodologiques, reposant notamment sur la reconstitution du proto-roman, travaux qui ont inspiré l'école du DÉRom : Dictionnaire Étymologique Roman[8].
Il a traduit des textes des philologues italiens Alberto Varvaro (it) et Pietro Giovanni Beltrami (it), mais aussi du poète occitan Jean Rouquette.
Ouvrages
- Chambon, Jean-Pierre (2023), Recherches sur la toponymie de l’arrondissement de Lure (Haute-Saône) : linguistique historique, dialectologie, traces d’histoire. En collaboration avec Daniel Curtit, Alain Guillaume, Jean Hennequin et Louis Jeandel. Strasbourg: Éditions de linguistique et de philologie, 651 p.
- Méthodes de recherche en linguistique et en philologie romanes (textes choisis et présentés par Éva Buchi, Hélène Carles, Yan Greub... [et al.] ; préface de Max Pfister), Strasbourg, ELiPhi, Éditions de linguistique et de philologie, coll. « TraLiRo. Linguistique historique », , 1265 p.[9]
- Chambon, Jean-Pierre (2014), Qu'ém los poëtas d'Occitania e ac Golam ! Une contribution à l'exégèse des Cançons mauvolentas de Gilabèrt Suberròcas (1966), Toulouse, Section française de l'Association internationale d'études occitanes.
- Les noms de lieux antiques et tardo-antiques d'Augustonemetum-Clermont-Ferrand (avec Emmanuel Grélois ; préambule par Max Pfister ; préface par Gabriel Fournier), Strasbourg, Société de linguistique romane, coll. « Bibliothèque de linguistique romane » (no 4), , XVIII-233 p.
- Études sur les régionalismes du français, en Auvergne et ailleurs, Paris, Klincksieck et CNRS, 1999 (ISBN 2-252-03257-X), [lire en ligne][10]
- Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von W. von Wartburg, t. XXV, publié par J.-P. Chambon 1985-1992, par J.-P. Chauveau 1996-2002, Bâle, 1970-2002 ; t. XXII (1re partie), Matériaux d’origine inconnue ou incertaine, publié par Margaretha Hoffert 1976, par J.-P. Chambon 1986-1990, par J.-P. Chauveau 1997, Bâle, 1976-1997.
- Mélanges sur les variétés du français de France, d’hier et d’aujourd’hui, I, Paris, Klincksieck, 1994 (en coll. avec C. Michel et P. Rézeau).
Traductions
- Jean Larzac (traduction de l'occitan par Jean-Pierre Chambon, Marjolaine Raguin et Guy Latry ; revue par Jean Larzac), Si ma voix devient rauque, Limoges, Lambert-Lucas, , 212 p. (ISBN 978-2-35935-344-0)
- Pietro G. Beltrami (traduction de Jean-Pierre Chambon, Yan Greub et Marjolaine Raguin ; révisée par l'auteur), À quoi sert une édition critique ? : lire les textes de la littérature romane médiévale, Paris, Classiques Garnier, coll. « Recherches littéraires médiévales » (no 30), , 233 p. (ISBN 978-2-406-11341-6)
- Alberto Varvaro (traduction de Jean-Pierre Chambon et Yan Greub ; préface de Giovanni Palumbo), Première leçon de philologie, Paris, Classiques Garnier, coll. « Recherches littéraires médiévales » (no 24), , 156 p. (ISBN 978-2-406-06141-0)