Catulle 51
From Wikipedia, the free encyclopedia
Catulle 51 est un poème de poète romain Catulle. Ce poème est écrit en strophe sapphique. Dans les trois premières strophes, inspirés de Sappho (comme le dit le nom de la strophe), Catulle parle à Lesbie. Tandis que dans la dernière strophe, plus romaine, Catulle se parle à lui-même.
| Vers | Texte latin | Traduction française |
|---|---|---|
| 1 | Ille mi par esse deo videtur | Il me semble être l'égale d'un dieu |
| 2 | Ille, si fas est, superare divos, | Celui-ci, si cela est permis, (il me semble) être supérieur aux dieux |
| 3 | Qui sedens adversus identidem te | Celui qui est assis devant toi continuellement |
| 4 | Spectat et audit | Te regarde et t'écoute |
| 5 | Dulce ridentem | Toi qui rit doucement |
| 5-6 | misero quod omnis / Eripit sensus mihi : | ce qui m'enlève à moi misérable tous mes sens |
| 6-7 | nam simul te, / Lesbia, aspexi, | Car aussitôt que je t'ai aperçue, Lesbie |
| 7-8 | nihil est super mi / Vocis in ore | Il ne me reste plus rien de voix dans ma bouche |
| 9 | Lingua sed torpet | Mais ma langue se paralyse |
| 9-10 | tenuis sub artus / Flamma demanat | Une flamme délicate se répand sous mes articulations |
| 10-11 | sonitu suopte / Tintinant aures | Mes oreilles tintent de leur propre bourdonnement |
| 11-12 | gemina teguntur / Lumina nocte. | Mes deux yeux sont recouverts de la nuit. |
| 13 | Otium, Catulle, tibi molestum est | L'oisiveté, Catulle, est dangereuse pour toi |
| 14 | Otio exsultas nimiumque gestis | À cause de l'oisiveté, tu te laisses emporté, tu t'exites trop |
| 15-16 | Otium et reges prius et beatas / Perdidit urbes. | L'oisiveté, avant toi, a perdu à la fois les rois et les villes opulentes. |
