愛宕山 (落語)
From Wikipedia, the free encyclopedia
(以下は上方落語でのストーリーに準拠する)
一八と茂八(または繁八)は大阪ミナミをしくじって京都祇園で働く幇間。春先のこと、京都の旦那が「気候もいいので野駆け(ピクニック)をしよやないか」と発案する。二人は旦那に加えて芸妓や舞妓、お茶屋の女将らとともに西へ向かって出発する。
二条城を過ぎて野辺へと出ると、舞妓が蝶々を髪にくくりつけたいので捕ってくれと一八にねだる。殺生なことはしたくないという一八に旦那が「子ども(舞妓)の言うことくらい聞いてやれ」と言ったため、渋々挑んだものの逃げられてしまい、転んだ拍子に落ちていた糞をつかんでしまう(少し前に八卦見から「あんたはばば(婆)つかみといわれた」というくすぐりが入る)。
近くの川で手を洗って戻った一八がどこに行くのかと旦那に尋ねると愛宕山と答え、大阪には山がないから山登りは大変だろうとからかう。一八は「大阪にも山はある」と真田山・茶臼山・天保山などの例を挙げるが「そんなものは地べたのデンボ(できもの)」と一蹴される。意固地になった一八は「愛宕山なんて高いことおまへん、二つ重ねてケンケンで上がったる」と大言を吐く。旦那は「それならみんなの荷物も持って登って来い」と弁当などの荷物を全部二人に持たせて、その他の連中と共に先に登って行ってしまう。「大阪をしくじるんやなかった」と悔やむ幇間二人だが、みんなの荷物を持って後を追いかけた。が、慣れない山道にすぐに降参してしまう。
一同が揃ったところで弁当にしようと旦那が提案した。これだけでは物足りないから、と一八は茶店へ赴き、そこに「かわらけ」が多数積まれてあるのを発見する。このかわらけは酒や料理を入れるものではなく、願を掛けて崖の上から谷底の的に投げ込む遊び「かわらけ投げ」のためのものであった[注釈 2]。
「天人の舞い」「お染久松比翼投げ」「獅子の洞入り」など多彩な技で次々にかわらけを的に投げ入れる旦那。一八は見よう見真似でチャレンジするが全く命中しない。挙句に「大阪の人間はかわらけみたいなしょうむないもン投げまへん、金貨銀貨を放って遊ぶ」と負け惜しみを叩く。すると旦那、「使えることがあったらと思て持ってきた」と、懐から昔の小判を20枚取り出したのである。
谷底の的めがけて小判を投げ込んで、「これが本当の散財、胸がスッとした」と言った旦那に、「あの小判はどないなりまんねん。」と一八が尋ねる。「放ったんやから拾った人のもの」との答えに、一生懸命手を伸ばしたが当然届かない。茶店の婆さんに訊くと、的を仕替えに行く道があるにはあるが遠くて危険とのこと。諦めかけた一八だが、茶店に大きな傘が干してあったのを見つける。この傘を広げて飛び降りれば、一瞬で谷底へ降りられるかもしれない、そう思った一八は傘を奪って崖の上に戻ったが、怖くてなかなか飛び降りることができない。そこで「ちょっと背中を突いてやれ、あれだけの傘を持っているし、もし怪我をしたら後のことは請け合う」と旦那から耳打ちされた茂八が背中を突いてやると、見事に一八は怪我もなく谷底へ着地した。
20枚の小判を拾い集め、「その小判はお前のものじゃ」と旦那に言われて喜ぶ一八。しかし次に「どうやって上がって来る?」と聞かれ困ってしまう。飛び降りることばかりに気が行って、上がって来ることは何も考えていなかったのだ。途方に暮れた一八は一計を案じる。
自身が着ていた絹製の長襦袢を裂いて縄を綯い、継ぎ足して長い絹糸の縄を完成させると、その先端に大きな石を結わえ、勢いをつけて谷の斜面に生える大きな竹の上部めがけて投げて縄を巻きつけた。そして力一杯竹を引っ張り、十分しならせて一つ地面を蹴ると、シュ~ッと旦那たちが待つ崖の上に着地した。
- 「旦さん、ただいま」
- 「えらい男じゃ、上がって来た。で、小判はどうした?」
- 「あああ…忘れてきた」
口演での特徴
上方では噺の途中でお囃子や鳴り物がふんだんに使われる。春の野辺の開放的な雰囲気や、幇間たちの山行きの様子などがこれらのはめもので効果的に演出される。
幇間の一八が、唄を歌いながら山道を登っていく場面で歌う唄は概略以下のような内容である。
- パターン (順番)
- 愛宕山坂 ええ坂 二十五丁目の茶屋の嬶(かか) 婆旦那さんちと休みなんし
- しんしんしん粉でもたんと食べ 食べりゃうんと坂 ヤンレ坂
- これは実際に愛宕山参道の中腹 (二十五丁) にあった茶店の女が、客の呼び込みに歌っていた唄である。「しん粉」とは米の粉 (上新粉) を練って蒸した菓子で、愛宕参詣の名物であった。現在でも山麓の茶店で振舞われている。
オリジナルの上方落語版では、京都の旦那の「けちくさい」部分を好ましく思わない大阪の幇間との「気質の違い」も特徴の一つになっている[3][6]。
バリエーション
上方で演じられているものは、文の家かしく(後の3代目笑福亭福松)が3代目桂米朝に稽古を付けたものと、5代目桂文枝が師匠4代目桂文枝から稽古を付けられたものの二通りがあり、演出方法も少し異なる[7]。ストーリー面では、文枝版は蝶々捕りの下りが短い[7]。これは4代目文枝が口演後の舞踊を売り物にしており、その時間を捻出する目的だった[7]。
「愛宕坂山…」の歌に出てくる茶屋の丁目は、桂米朝が「二十五丁」だったのに対して文の家かしくは「二十四丁」だったという[7]。
桂米朝が1969年11月14日に東京のヤマハホールで本演目を演じた際、傘で飛び降りる個所で、熱演のあまり傘の柄に見立てていた扇子を遠くに飛ばしてしまい、小判を拾うしぐさを演じながら、「あ、こんなとこにも落ったある。」と立ち上がって扇子を拾って噺を続けた[7]。
宇井無愁によると、旦那がかわらけと間違えて小判を投げる演じ方もあるという(ただし宇井は「意地で投げないとおもしろくない」と前記あらすじのスタイルの方を評価している)[4]。
江戸落語版
江戸落語版の『愛宕山』では、一八と茂八は江戸っ子の幇間で、旦那も江戸弁で演じられる[8]。江戸落語に移入した3代目圓馬は大阪でこの演目を覚え、江戸弁と上方弁とを自由に使い分けることができたため、東京から来た旦那、京都弁の芸妓、大阪弁の幇間と3つの異なる言葉を使い分ける「大阪風の『愛宕山』」も演じたという[5]。
8代目桂文楽は圓馬から本演目を授けられた[5]。文楽にとって本演目の題材は知らないことだらけで、かわらけをひいき筋に送られても投げ方がわからなかったが、あるとき祇園祭の観覧に誘われたのを機に現地に赴き、風景やかわらけ投げを覚えることができた[9]。晩年の文楽は狭心症を起こして医師から所作の激しいこの演目を禁じられたものの、それに従わずに没年まで演じていた[9]。
また前出の山歩きの際の唄は、上方版とは異なり、流行歌『コチャエ節』(天保年間の「羽根田節」が元となって、明治4年(1871年)に東京で流行)を元にした以下の内容である[要出典]。
- お前待ち待ち蚊帳の外 蚊に喰われ 七つの鐘の鳴るまでも コチャ
- 七つの鐘の鳴るまでも コチャエ コチャエ
- お前は浜のお庄屋様 潮風に吹かれてお色が真黒け コチャ
- 吹かれてお色が真黒け コチャエ コチャエ
文楽は戦後10代目金原亭馬生に稽古を付け、馬生はその後膝を悪くしやらなくなってからは実の弟の3代目古今亭志ん朝に稽古を付け、志ん朝の十八番になった。[要出典]
佐竹昭広・三田純一編の『上方落語』下巻(1970年)では、文楽の『愛宕山』での幇間のリアルな演出を「好演」と評価しながらも、江戸落語版が「主人公の幇間に焦点をしぼりすぎた結果、なんとなく色気に乏しいものとなっている」と評し、上方落語の〈茶屋もの〉の華やかさが欠けている点を指摘している[10]。一方『桂文楽全集』で解説を担当した川戸貞吉は、「大阪の『愛宕山』は、幇間の金に対する執着心があまりにも強く描かれている。そこへいくと、東京の『愛宕山』は、金に対する執着が実にさらりと描かれていて、さわやかな笑いが自然と浮かんでくるように工夫されている」という対比を述べている[5]。